Rendez-Vous du Secteur du Langage du Droit

Rendez-Vous du Secteur du Langage du Droit

Par: Joshua Cook
02/09/22
3 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par: Joshua Cook
02/09/22
3 minutes de lecture
Partager ce billet :

Le mercredi 31 août, Alexa Translations et l’École d’éducation permanente de l’Université McGill ont organisé leur tout premier Rendez-vous du secteur du langage du droit. Tenue au magnifique espace de restauration Le Cathcart, l’activité a réuni une foule enthousiaste de personnes des secteurs juridique, linguistique et universitaire. Unis par leur passion commune pour le monde de la traduction juridique, les participants ont eu l’occasion de profiter d’une soirée sous l’agréable ciel d’été montréalais en se délectant d’apaisantes mélodies de jazz en musique de fond.

Alexa Translations, un chef de file dans le secteur de la traduction, et l’Université McGill, qui offre l’un des meilleurs programmes en droit en Amérique du Nord, sont toutes deux des pionnières dans leurs domaines respectifs et ont un engagement commun envers la traduction juridique fiable et efficace. Quoi de mieux pour mettre en évidence cet engagement que d’organiser un rendez-vous unique portant sur la traduction juridique? S’inspirant de notre engagement commun, la Dre Marie-Hélène Girard a pris la parole pour souligner l’importance d’avoir des ressources d’information juridique tant en anglais qu’en français facilement accessibles à la grandeur du pays.

Lucia Durieux and Marie-Julie (MJ) Gagnon share a light moment with the crowd

Attendees at the Get-Together

De plus, elle a abordé le programme d’études supérieures en traduction juridique de McGill offert entièrement en ligne, auquel 100 étudiants se sont inscrits depuis sa mise sur pied. Seul programme du genre en Amérique du Nord, le tout nouveau diplôme d’études supérieures en traduction juridique de l’Université McGill est un programme de 30 crédits qui a été conçu pour fournir une formation spécialisée aux futurs et actuels professionnels du droit, des affaires et de la traduction de partout au Canada. Il s’agit là d’une occasion à saisir pour ajouter une corde à son arc et propulser sa carrière. Le programme a été mis en valeur par son tout premier diplômé, qui a relaté de façon humble et émouvante son parcours d’études qui a mené à son obtention du diplôme en traduction juridique.

Pour en savoir davantage sur le programme d’études supérieures en traduction juridique de McGill, nous vous invitons à visiter son site Web ici.  

Certains membres de l’équipe d’Alexa Translations étaient présents à l’événement et ont eu l’occasion de faire part de leurs réflexions et de leurs expériences en ce qui concerne l’importance de la traduction juridique. 

Après les merveilleuses présentations et les vibrants discours des représentants des deux organisations responsables de l’activité, les participants ont eu l’occasion de profiter d’une soirée remplie de possibilités de réseautage et de conversations instructives. Des cocktails artisanaux fraîchement préparés, de la musique réconfortante et le brouhaha des conversations entre d’éminents professionnels des domaines du droit et de la traduction – bref, c’était une soirée inoubliable. 

Nous sommes impatients d’organiser à l’avenir de nombreuses autres activités avec nos amis de l’Université McGill. D’ici là, nous vous invitons à visiter notre page « Activités » pour découvrir les nombreuses autres activités passionnantes chez Alexa Translations!

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes

Le mercredi 31 août, Alexa Translations et l’École d’éducation permanente de l’Université McGill ont organisé leur tout premier Rendez-vous du secteur du langage du droit. Tenue au magnifique espace de restauration Le Cathcart, l’activité a réuni une foule enthousiaste de personnes des secteurs juridique, linguistique et universitaire. Unis par leur passion commune pour le monde de la traduction juridique, les participants ont eu l’occasion de profiter d’une soirée sous l’agréable ciel d’été montréalais en se délectant d’apaisantes mélodies de jazz en musique de fond.

Alexa Translations, un chef de file dans le secteur de la traduction, et l’Université McGill, qui offre l’un des meilleurs programmes en droit en Amérique du Nord, sont toutes deux des pionnières dans leurs domaines respectifs et ont un engagement commun envers la traduction juridique fiable et efficace. Quoi de mieux pour mettre en évidence cet engagement que d’organiser un rendez-vous unique portant sur la traduction juridique? S’inspirant de notre engagement commun, la Dre Marie-Hélène Girard a pris la parole pour souligner l’importance d’avoir des ressources d’information juridique tant en anglais qu’en français facilement accessibles à la grandeur du pays.

Lucia Durieux and Marie-Julie (MJ) Gagnon share a light moment with the crowd

Attendees at the Get-Together

De plus, elle a abordé le programme d’études supérieures en traduction juridique de McGill offert entièrement en ligne, auquel 100 étudiants se sont inscrits depuis sa mise sur pied. Seul programme du genre en Amérique du Nord, le tout nouveau diplôme d’études supérieures en traduction juridique de l’Université McGill est un programme de 30 crédits qui a été conçu pour fournir une formation spécialisée aux futurs et actuels professionnels du droit, des affaires et de la traduction de partout au Canada. Il s’agit là d’une occasion à saisir pour ajouter une corde à son arc et propulser sa carrière. Le programme a été mis en valeur par son tout premier diplômé, qui a relaté de façon humble et émouvante son parcours d’études qui a mené à son obtention du diplôme en traduction juridique.

Pour en savoir davantage sur le programme d’études supérieures en traduction juridique de McGill, nous vous invitons à visiter son site Web ici.  

Certains membres de l’équipe d’Alexa Translations étaient présents à l’événement et ont eu l’occasion de faire part de leurs réflexions et de leurs expériences en ce qui concerne l’importance de la traduction juridique. 

Après les merveilleuses présentations et les vibrants discours des représentants des deux organisations responsables de l’activité, les participants ont eu l’occasion de profiter d’une soirée remplie de possibilités de réseautage et de conversations instructives. Des cocktails artisanaux fraîchement préparés, de la musique réconfortante et le brouhaha des conversations entre d’éminents professionnels des domaines du droit et de la traduction – bref, c’était une soirée inoubliable. 

Nous sommes impatients d’organiser à l’avenir de nombreuses autres activités avec nos amis de l’Université McGill. D’ici là, nous vous invitons à visiter notre page « Activités » pour découvrir les nombreuses autres activités passionnantes chez Alexa Translations!

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous n’avez pas pu assister au webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content