L’engagement de conformité : les retombées persistantes de la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français pour les cabinets d’avocats

L’engagement de conformité : les retombées persistantes de la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français pour les cabinets d’avocats

Par: Joshua Cook
27/09/23
4 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par: Joshua Cook
27/09/23
4 minutes de lecture
Partager ce billet :

Cela fait maintenant un peu plus d’un an que les répercussions de la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français sur les entreprises québécoises ont commencé à se faire sentir. Ayant pour objectif de protéger le statut du français comme langue officielle de la province et de privilégier son utilisation, cette loi avait été attendue depuis longtemps par une partie de la population, mais tout le monde ne partage pas la même opinion.

Bien que plusieurs articles de la Loi soient entrés en vigueur en juin 2023, leur mise en application a été échelonnée, les dates limites pour se conformer aux exigences souvent déterminées en fonction de la taille de l’entreprise. Toute entreprise québécoise ayant au moins 25 membres à son personnel doit présenter ses documents officiels à l’Office québécois de la langue française (OQLF) et se conformer aux exigences de francisation avant le 1er juin 2025.

Cette date semble encore loin, mais les répercussions de la Loi se font déjà sentir. Les entreprises doivent offrir à la clientèle un service en français, et ne sont pas autorisées à favoriser l’anglais, sous peine d’amende.

Les cabinets d’avocats travaillent d’arrache-pied dans le but d’interpréter la Loi, car celle-ci laisse de nombreuses questions sans réponse. De plus, la Loi a radicalement transformé les activités de ces cabinets, qui doivent élaborer de nouvelles stratégies et des pistes d’optimisation pour répondre aux exigences sans nuire à la qualité de leurs services.

Vous trouverez ci-dessous quatre éléments clés que les cabinets d’avocats doivent prendre en compte dans un contexte de conformité à la Loi.

Formulation des contrats

Auparavant, le droit des contrats avait été exempté de la plupart des modifications apportées aux lois sur les langues, mais les choses ont changé. À compter du 1er juin 2023, toute partie au Québec disposant de tout contrat préétabli doit présenter d’emblée un tel contrat rédigé en français à une autre partie. Cette exigence met en exergue l’importance de la traduction fidèle pour tout cabinet d’avocats et toute entreprise exerçant des activités au Québec.

Les contrats interentreprises ne font pas exception à la règle

Bien qu’on ait initialement présumé que le gouvernement du Québec ne prendrait pas le risque d’entraver le commerce en apportant des modifications législatives touchant les contrats interentreprises, les résultats des analyses de la Loi effectuées par des avocats renommés révèlent qu’elle ne prévoit aucune exception relative à ces contrats. Bien que l’aspect soit mal défini, c’est une bonne idée de fournir une version française de tout contrat interentreprises s’appliquant au Québec afin d’éviter les ennuis juridiques.

La période d’adaptation officieuse touche à sa fin

Bien que le gouvernement ait laissé une période d’adaptation officieuse, il est fort probable qu’il commence très bientôt à passer à l’action. Selon certaines prévisions, dès 2024, les cabinets d’avocats et les entreprises pourront s’attendre à faire face à certaines conséquences s’ils ne respectent pas la Loi.

Maintenant que 2023 touche à sa fin, il leur est impératif de se préparer pour ce pire cas de figure en investissant dans une solution de traduction fiable pour commencer la nouvelle année du bon pied.

La fidélité demeure primordiale

Quelle que soit la formulation d’un contrat, il doit être fidèlement traduit afin de demeurer légitime et applicable. Les cabinets d’avocats doivent donc s’assurer que toutes les versions d’un contrat, peu importe leur langue, sont exemptes d’erreurs.

Cela souligne l’importance pour les cabinets juridiques de travailler avec un partenaire de traduction qui maîtrise non seulement la traduction vers le français canadien dans l’ensemble, mais aussi le jargon juridique québécois en particulier.

Alexa Translations est votre partenaire de confiance en matière de conformité à la Loi

Nous nous sommes engagés à répondre aux besoins de notre clientèle liés à la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français pendant qu’elle entre en vigueur. À cette fin, nous avons mis en place un Carrefour de contenu consacré à la Loi afin afin de répondre à vos questions et de vous aider à relever les défis connexes.

De plus, notre logiciel Le logiciel Alexa Translations A.I. a été conçu pour aider votre entreprise à se conformer aux exigences de la Loi au fur et à mesure que vous vous adaptez aux changements qu’elle introduit et découvrez ses particularités.

La période de préparation prend fin bientôt, ne tardez donc pas à nous joindre afin de demander une démonstration personnalisée de notre logiciel sous forme d’un essai gratuit de 30 jours.

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes

Cela fait maintenant un peu plus d’un an que les répercussions de la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français sur les entreprises québécoises ont commencé à se faire sentir. Ayant pour objectif de protéger le statut du français comme langue officielle de la province et de privilégier son utilisation, cette loi avait été attendue depuis longtemps par une partie de la population, mais tout le monde ne partage pas la même opinion.

Bien que plusieurs articles de la Loi soient entrés en vigueur en juin 2023, leur mise en application a été échelonnée, les dates limites pour se conformer aux exigences souvent déterminées en fonction de la taille de l’entreprise. Toute entreprise québécoise ayant au moins 25 membres à son personnel doit présenter ses documents officiels à l’Office québécois de la langue française (OQLF) et se conformer aux exigences de francisation avant le 1er juin 2025.

Cette date semble encore loin, mais les répercussions de la Loi se font déjà sentir. Les entreprises doivent offrir à la clientèle un service en français, et ne sont pas autorisées à favoriser l’anglais, sous peine d’amende.

Les cabinets d’avocats travaillent d’arrache-pied dans le but d’interpréter la Loi, car celle-ci laisse de nombreuses questions sans réponse. De plus, la Loi a radicalement transformé les activités de ces cabinets, qui doivent élaborer de nouvelles stratégies et des pistes d’optimisation pour répondre aux exigences sans nuire à la qualité de leurs services.

Vous trouverez ci-dessous quatre éléments clés que les cabinets d’avocats doivent prendre en compte dans un contexte de conformité à la Loi.

Formulation des contrats

Auparavant, le droit des contrats avait été exempté de la plupart des modifications apportées aux lois sur les langues, mais les choses ont changé. À compter du 1er juin 2023, toute partie au Québec disposant de tout contrat préétabli doit présenter d’emblée un tel contrat rédigé en français à une autre partie. Cette exigence met en exergue l’importance de la traduction fidèle pour tout cabinet d’avocats et toute entreprise exerçant des activités au Québec.

Les contrats interentreprises ne font pas exception à la règle

Bien qu’on ait initialement présumé que le gouvernement du Québec ne prendrait pas le risque d’entraver le commerce en apportant des modifications législatives touchant les contrats interentreprises, les résultats des analyses de la Loi effectuées par des avocats renommés révèlent qu’elle ne prévoit aucune exception relative à ces contrats. Bien que l’aspect soit mal défini, c’est une bonne idée de fournir une version française de tout contrat interentreprises s’appliquant au Québec afin d’éviter les ennuis juridiques.

La période d’adaptation officieuse touche à sa fin

Bien que le gouvernement ait laissé une période d’adaptation officieuse, il est fort probable qu’il commence très bientôt à passer à l’action. Selon certaines prévisions, dès 2024, les cabinets d’avocats et les entreprises pourront s’attendre à faire face à certaines conséquences s’ils ne respectent pas la Loi.

Maintenant que 2023 touche à sa fin, il leur est impératif de se préparer pour ce pire cas de figure en investissant dans une solution de traduction fiable pour commencer la nouvelle année du bon pied.

La fidélité demeure primordiale

Quelle que soit la formulation d’un contrat, il doit être fidèlement traduit afin de demeurer légitime et applicable. Les cabinets d’avocats doivent donc s’assurer que toutes les versions d’un contrat, peu importe leur langue, sont exemptes d’erreurs.

Cela souligne l’importance pour les cabinets juridiques de travailler avec un partenaire de traduction qui maîtrise non seulement la traduction vers le français canadien dans l’ensemble, mais aussi le jargon juridique québécois en particulier.

Alexa Translations est votre partenaire de confiance en matière de conformité à la Loi

Nous nous sommes engagés à répondre aux besoins de notre clientèle liés à la Loi sur la langue officielle et commune du Québec, le français pendant qu’elle entre en vigueur. À cette fin, nous avons mis en place un Carrefour de contenu consacré à la Loi afin afin de répondre à vos questions et de vous aider à relever les défis connexes.

De plus, notre logiciel Le logiciel Alexa Translations A.I. a été conçu pour aider votre entreprise à se conformer aux exigences de la Loi au fur et à mesure que vous vous adaptez aux changements qu’elle introduit et découvrez ses particularités.

La période de préparation prend fin bientôt, ne tardez donc pas à nous joindre afin de demander une démonstration personnalisée de notre logiciel sous forme d’un essai gratuit de 30 jours.

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous n’avez pas pu assister au webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content