Clear Communications During A Global Pandemic

Clear Communications During A Global Pandemic

Par: Laura Rosero
12/06/20
5 min read
Partager ce billet :
Par: Laura Rosero
12/06/20
5 min read
Partager ce billet :

Cet article a initialement été publié par Grenier.

Pendant une pandémie, des communications rapides et concises sont essentielles, surtout en ce qui concerne les entreprises exerçant leurs activités dans plusieurs langues. À titre de pays officiellement bilingue, le Canada est un exemple pertinent, car les entreprises qui y exercent leurs activités doivent le faire dans les deux langues officielles, soit le français et l’anglais. Pendant la pandémie de COVID-19, les communications sur des sujets qui touchent toutes les parties prenantes, y compris les travailleurs, doivent être diffusées rapidement et avec précision, dans toutes les langues.

Alors que s’établit graduellement la « nouvelle normalité », la technologie, encore une fois, se distingue comme un important moteur de la continuité des affaires. Heureusement, les technologies dans les domaines du langage, de la messagerie et de la traduction deviennent de plus en plus courantes et sophistiquées. Les organisations s’appuient de plus en plus sur celles-ci afin de pouvoir communiquer rapidement et de manière précise, surtout dans des situations de crise.

-

-

Pour mener des activités dans des circonstances exigeantes évoluant rapidement, des mises à jour et des documents de soutien doivent être aisément accessibles dans toutes les langues utilisées par les parties prenantes. On pense notamment à l’ensemble de l’effectif, à la direction, aux clients et aux consommateurs, ainsi qu’à toutes les personnes souhaitant obtenir des mises à jour sur les activités d’une société pendant la pandémie. Dans le chaos d’une pandémie, il est facile d’omettre accidentellement de traduire des documents — il s’agit pourtant d’une étape très importante, tant pour la diffusion des messages internes qu’externes.

Même si certaines organisations disposent de ressources internes en permanence pour combler les besoins en traduction dans toutes les langues, elles peuvent facilement se sentir submergées lorsqu’elles sont confrontées à un flux constant d’annonces et de communications. Les messages officiels doivent être précis, uniformes et concis, et ce, dans toutes les langues. Par exemple, une société canadienne exerçant ses activités dans les deux langues officielles ne peut se permettre de diffuser de l’information en anglais un jour, puis en français le jour suivant. Les messages et communications bilingues doivent être partagés de façon cohérente, dans la mesure du possible, selon un horaire uniforme respectant les mêmes normes et échéances. Parallèlement, la solution ne consiste pas à retarder la diffusion des messages en anglais jusqu’à ce que les messages en français soient prêts. La meilleure stratégie est de s’assurer que les messages dans ces deux langues soient prêts à être diffusés en même temps, de manière extrêmement fiable.

Les changements technologiques pendant la pandémie de COVID-19

Parmi les outils devenus indispensables à l’exécution des affaires en 2020, notons particulièrement Zoom, Skype, Slack, Dropbox et WeTransfer. Cela témoigne d’un changement important quant à la manière dont plusieurs organisations ont mené leurs activités jusqu’ici — on pense notamment à l’ensemble des employés en télétravail, ce qui marque une transition vers le bureau numérique. Les sociétés ont dû examiner, adopter et intégrer de nouvelles technologies offrant l’accès à leurs ressources, membres d’équipe et clients, entre autres. Bien que le maintien de la communication avec les clients soit essentiel pour toutes les entreprises, il est aussi important d’assurer le maintien de la communication entre les membres de l’équipe pour préserver la culture d’entreprise, le moral des employés et la qualité du travail.

Bien que de faire usage de la technologie pour améliorer la communication, l’engagement et le partage des messages constitue une façon intelligente d’assurer la continuité des affaires, les dirigeants doivent être conscients qu’étant donné la subjectivité de la langue, celle-ci peut compliquer la communication avec les employés travaillant à distance. L’atteinte d’un équilibre entre l’efficience et la précision tout en respectant un budget relève parfois du défi, mais cet équilibre est essentiel pour que toutes les parties prenantes reçoivent des communications précises dans un environnement de travail numérique. Pour harmoniser les communications dans plusieurs langues au moyen de la technologie, plusieurs organisations adoptent des programmes qui utilisent l’intelligence artificielle (IA).

L’utilisation de l’intelligence artificielle pendant une crise

Un outil optimisé par l’intelligence artificielle permet aux dirigeants et gestionnaires de s’appuyer sur les capacités avancées d’apprentissage d’un programme et de continuer à améliorer leurs livrables. Alors que les plateformes et logiciels optimisés par l’intelligence artificielle sont offerts pour résoudre d’innombrables problèmes, l’intelligence artificielle est tout particulièrement indiquée pour la traduction.

Parmi les avantages que procure l’intelligence artificielle pour la traduction, notons les suivants :

  • Des traductions plus intelligentes et objectives qui ne requièrent qu’un nombre minimum de modifications faites par un humain, voire aucune ;
  • La capacité qu’a le programme d’apprendre de tous les documents et messages qui y sont intégrés, ce qui lui permet de s’adapter au ton et au style de la langue utilisée par une entreprise ;
  • Des traductions effectuées plus rapidement et précisément, à un coût moindre par rapport aux méthodes conventionnelles, ce qui permet de gagner du temps.
  • -

En raison de l’augmentation du nombre d’appels vidéos, de webinaires et d’événements en ligne, plusieurs plateformes, y compris Alexa Translations A.I., recherchent actuellement des façons de tirer parti de l’intelligence artificielle textuelle pour traduire en direct des conversations audios et vidéos, ce qui offrirait un soutien langagier additionnel aux organisations multilingues partout au Canada.  

Il ne faut pas sous-estimer l’incidence des communications claires, particulièrement lorsque la santé et le bien-être de nos concitoyens sont menacés : l’intelligence artificielle est un puissant outil qui peut servir à fournir de l’information essentielle à ceux qui en ont le plus besoin. Alors que nous tentons de traverser cette période incertaine, de plus en plus d’entreprises adopteront des technologies comme l’intelligence artificielle pour améliorer la vitesse et l’efficience, sans sacrifier la qualité.

Alexa TransationsLe logiciel Alexa Translations A.I.-

To learn more about Alexa Translations A.I. and request a demo, click ICI.

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes

Cet article a initialement été publié par Grenier.

Pendant une pandémie, des communications rapides et concises sont essentielles, surtout en ce qui concerne les entreprises exerçant leurs activités dans plusieurs langues. À titre de pays officiellement bilingue, le Canada est un exemple pertinent, car les entreprises qui y exercent leurs activités doivent le faire dans les deux langues officielles, soit le français et l’anglais. Pendant la pandémie de COVID-19, les communications sur des sujets qui touchent toutes les parties prenantes, y compris les travailleurs, doivent être diffusées rapidement et avec précision, dans toutes les langues.

Alors que s’établit graduellement la « nouvelle normalité », la technologie, encore une fois, se distingue comme un important moteur de la continuité des affaires. Heureusement, les technologies dans les domaines du langage, de la messagerie et de la traduction deviennent de plus en plus courantes et sophistiquées. Les organisations s’appuient de plus en plus sur celles-ci afin de pouvoir communiquer rapidement et de manière précise, surtout dans des situations de crise.

-

-

Pour mener des activités dans des circonstances exigeantes évoluant rapidement, des mises à jour et des documents de soutien doivent être aisément accessibles dans toutes les langues utilisées par les parties prenantes. On pense notamment à l’ensemble de l’effectif, à la direction, aux clients et aux consommateurs, ainsi qu’à toutes les personnes souhaitant obtenir des mises à jour sur les activités d’une société pendant la pandémie. Dans le chaos d’une pandémie, il est facile d’omettre accidentellement de traduire des documents — il s’agit pourtant d’une étape très importante, tant pour la diffusion des messages internes qu’externes.

Même si certaines organisations disposent de ressources internes en permanence pour combler les besoins en traduction dans toutes les langues, elles peuvent facilement se sentir submergées lorsqu’elles sont confrontées à un flux constant d’annonces et de communications. Les messages officiels doivent être précis, uniformes et concis, et ce, dans toutes les langues. Par exemple, une société canadienne exerçant ses activités dans les deux langues officielles ne peut se permettre de diffuser de l’information en anglais un jour, puis en français le jour suivant. Les messages et communications bilingues doivent être partagés de façon cohérente, dans la mesure du possible, selon un horaire uniforme respectant les mêmes normes et échéances. Parallèlement, la solution ne consiste pas à retarder la diffusion des messages en anglais jusqu’à ce que les messages en français soient prêts. La meilleure stratégie est de s’assurer que les messages dans ces deux langues soient prêts à être diffusés en même temps, de manière extrêmement fiable.

Les changements technologiques pendant la pandémie de COVID-19

Parmi les outils devenus indispensables à l’exécution des affaires en 2020, notons particulièrement Zoom, Skype, Slack, Dropbox et WeTransfer. Cela témoigne d’un changement important quant à la manière dont plusieurs organisations ont mené leurs activités jusqu’ici — on pense notamment à l’ensemble des employés en télétravail, ce qui marque une transition vers le bureau numérique. Les sociétés ont dû examiner, adopter et intégrer de nouvelles technologies offrant l’accès à leurs ressources, membres d’équipe et clients, entre autres. Bien que le maintien de la communication avec les clients soit essentiel pour toutes les entreprises, il est aussi important d’assurer le maintien de la communication entre les membres de l’équipe pour préserver la culture d’entreprise, le moral des employés et la qualité du travail.

Bien que de faire usage de la technologie pour améliorer la communication, l’engagement et le partage des messages constitue une façon intelligente d’assurer la continuité des affaires, les dirigeants doivent être conscients qu’étant donné la subjectivité de la langue, celle-ci peut compliquer la communication avec les employés travaillant à distance. L’atteinte d’un équilibre entre l’efficience et la précision tout en respectant un budget relève parfois du défi, mais cet équilibre est essentiel pour que toutes les parties prenantes reçoivent des communications précises dans un environnement de travail numérique. Pour harmoniser les communications dans plusieurs langues au moyen de la technologie, plusieurs organisations adoptent des programmes qui utilisent l’intelligence artificielle (IA).

L’utilisation de l’intelligence artificielle pendant une crise

Un outil optimisé par l’intelligence artificielle permet aux dirigeants et gestionnaires de s’appuyer sur les capacités avancées d’apprentissage d’un programme et de continuer à améliorer leurs livrables. Alors que les plateformes et logiciels optimisés par l’intelligence artificielle sont offerts pour résoudre d’innombrables problèmes, l’intelligence artificielle est tout particulièrement indiquée pour la traduction.

Parmi les avantages que procure l’intelligence artificielle pour la traduction, notons les suivants :

  • Des traductions plus intelligentes et objectives qui ne requièrent qu’un nombre minimum de modifications faites par un humain, voire aucune ;
  • La capacité qu’a le programme d’apprendre de tous les documents et messages qui y sont intégrés, ce qui lui permet de s’adapter au ton et au style de la langue utilisée par une entreprise ;
  • Des traductions effectuées plus rapidement et précisément, à un coût moindre par rapport aux méthodes conventionnelles, ce qui permet de gagner du temps.
  • -

En raison de l’augmentation du nombre d’appels vidéos, de webinaires et d’événements en ligne, plusieurs plateformes, y compris Alexa Translations A.I., recherchent actuellement des façons de tirer parti de l’intelligence artificielle textuelle pour traduire en direct des conversations audios et vidéos, ce qui offrirait un soutien langagier additionnel aux organisations multilingues partout au Canada.  

Il ne faut pas sous-estimer l’incidence des communications claires, particulièrement lorsque la santé et le bien-être de nos concitoyens sont menacés : l’intelligence artificielle est un puissant outil qui peut servir à fournir de l’information essentielle à ceux qui en ont le plus besoin. Alors que nous tentons de traverser cette période incertaine, de plus en plus d’entreprises adopteront des technologies comme l’intelligence artificielle pour améliorer la vitesse et l’efficience, sans sacrifier la qualité.

Alexa TransationsLe logiciel Alexa Translations A.I.-

To learn more about Alexa Translations A.I. and request a demo, click ICI.

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous n’avez pas pu assister au webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content