Votre cabinet utilise-t-il encore des méthodes de traduction manuelles chronophages?
Malgré la hausse de leur volume d’affaires transfrontalières et multilingues, de nombreux cabinets juridiques continuent à confier des mandats fragmentaires à des traducteurs indépendants et à affecter du personnel bilingue à des tâches de révision manuelle chronophages qui les accaparent souvent pendant des jours, voire des semaines.
Bien qu’elles aient fait leurs preuves, ces méthodes manuelles exposent les cabinets à des risques d’augmentation des coûts, de dépassement des échéances et de perte d’heures facturables. Par exemple, une étude du McKinsey Global Institute a montré que les professionnels consacrent jusqu’à 28 % de leurs heures de travail par semaine à consulter leurs courriels et à des tâches de coordination administrative plutôt qu’à des tâches profitables (McKinsey, 2012).
Pour les responsables des activités juridiques novateurs, il est évident que la solution passe par l’automatisation de ces tâches répétitives. Cependant, votre cabinet a besoin de chiffres, de résultats et d’un plan avant de donner le feu vert à votre projet.
Cet article propose un cadre pratique pour vous aider à démontrer que d’investir dans l’automatisation du processus de traduction juridique est rentable. Vous y apprendrez comment l’IA peut vous faire gagner du temps, de l’argent et des heures facturables.
- Les solutions obsolètes ont un coût
- Le RCI de l’automatisation des traductions juridiques
- Quels sont les avantages opérationnels de la traduction alimentée par l’IA?
- Répondre aux objections courantes
- Un cadre étape par étape pour votre analyse de rentabilisation
- Conclusion : Transformez l’efficacité en profit
- Foire aux questions
Les solutions obsolètes ont un coût
« Une stratégie d’IA bien définie est le meilleur gage de réussite qui soit. » — Steve Hasker, président et chef de la direction de Thomson Reuters(Hasker, 2024)
La perspective d’automatiser des processus qui ont toujours été gérés manuellement peut susciter une certaine appréhension, ce qui est tout à fait normal. Mais vous ne pouvez pas résoudre les problèmes qui se posent en 2025 avec des solutions dépassées.
Pensez aux répercussions des inefficacités administratives sur les heures facturables. Selon le Future of Professionals Report (2024) de Thomson Reuters, l’adoption d’une solution d’IA pourrait permettre aux cabinets juridiques de réaliser des économies d’environ 100 000 dollars US en temps facturable par an par avocat (Thomson Reuters, 2024).
À l’heure actuelle, une grande partie du temps consacré à la coordination, à l’examen et à la révision des documents traduits est non facturable et irrécupérable. Le dépassement des échéances de dépôt, en particulier dans les territoires multilingues, présente également des risques réglementaires et d’atteintes à la réputation.
Commencez dès aujourd’hui à travailler sur votre analyse de rentabilisation avec notre liste de contrôle gratuite
Le RCI de l’automatisation des traductions juridiques
Lorsqu’elle est mise en œuvre correctement, l’automatisation de la traduction juridique permet d’économiser des heures facturables, de réduire les dépréciations et d’accroître la rentabilité des groupes de pratique.
Réalisez des économies de temps à toutes les étapes
Les logiciels de traduction conçus expressément pour les cabinets juridiques intègrent des processus simplifiés pour les étapes de la première version, de l’assurance qualité et de la livraison finale. Selon Thomson Reuters, les solutions d’IA pourraient permettre de recouvrer 240 heures facturables par professionnel par année (Thomson Reuters, 2024).
Cela équivaut à 30 journées de travail de huit heures de plus à consacrer à la clôture d’affaires transfrontalières, aux litiges ou aux dépôts de prospectus de valeurs mobilières! Et vous, que feriez-vous si vous disposiez d’un mois de temps de travail supplémentaire pour vos tâches essentielles?
Moins de révisions, moins de dépréciations
Les glossaires juridiques intégrés et les mémoires de traduction permettent de
réduire les erreurs humaines et de disparité entre les versions. Les logiciels
comme Alexa Translations A.I. utilisent la génération améliorée par récupération
d’information (GARI) pour garantir la précision de la terminologie juridique
utilisée et réduire le nombre de révisions. Ainsi, les équipes consacrent moins de
temps à corriger la terminologie et peuvent se concentrer davantage sur les
tâches facturables.
Dans un cabinet de taille moyenne où les associés ne consacrent que trois heures par semaine à la mise à jour des traductions, les heures non facturables perdues chaque année se chiffrent en centaines. L’automatisation de cette tâche peut aider les avocats à se concentrer sur leur travail et permet d’améliorer les taux de rentabilité dans tout le cabinet. Certains logiciels, comme Alexa Translations A.I., permettent de simplifier cette étape en vous attribuant un gestionnaire de projet attitré pour vos traductions. Cela permet de réaliser des économies pouvant aller jusqu’à 50 % pour la traduction de prospectus et d’avis juridiques.
Quels sont les avantages opérationnels de la traduction alimentée par l’IA?
Les processus de traduction touchent tous les aspects d’une affaire. S’ils sont manuels, ils génèrent des frictions. Les tâches répétitives drainent les talents, retardent les délais, alourdissent le travail du personnel et créent des goulets d’étranglement à des stades critiques. Les heures économisées en les éliminant ou en les rationalisant pourraient être affectées à des tâches facturables.
Meilleures prévisions
La traduction automatisée permet de mieux cerner les délais, les besoins en ressources et la portée des projets. Vous verrez également beaucoup moins de dépréciations causées par des estimations inexactes ou des dépassements de projet. Les équipes peuvent mieux prévoir la durée et le coût d’une affaire multilingue, ce qui améliore la précision des prix et la planification des projets.
Expérience client améliorée
Les clients ne veulent pas entendre qu’un dépôt est retardé en raison d’un goulet d’étranglement interne dû à la traduction. L’automatisation aide les équipes à répondre aux attentes en matière de niveau de service, en particulier dans le cadre d’affaires bilingues ou transfrontalières.
Moins d’épuisement professionnel, une meilleure rétention du personnel
Les tâches de traduction répétitives sont souvent attribuées à des employés
subalternes déjà surchargés.
L’automatisation permet d’éliminer les tâches de faible valeur, d’améliorer le moral de l’équipe et de libérer des heures facturables.
Réduction des risques
Comme les documents traduits manuellement peuvent être transmis d’une personne à une autre, le risque d’erreur humaine continue de croître, sans parler du possible risque pour la sécurité s’ils sont envoyés à une personne extérieure à votre entreprise. Il faut du temps pour éviter les risques avec ce mode de fonctionnement. Du temps que vous pourriez consacrer à des heures facturables.
N’attendez pas et commencez à travailler sur votre analyse de rentabilisation dès aujourd’hui avec notre liste de contrôle gratuite
Répondre aux objections courantes
Si vous mettez en place des solutions automatisées modernes dans votre cabinet, il est normal qu’il y ait une certaine résistance. Lorsqu’on interroge les juristes sur l’enjeu de l’automatisation, les préoccupations concernant l’exactitude (43 %), la sécurité des données (37 %) et l’utilisation éthique (27 %) constituent selon eux les principaux obstacles à l’adoption d’outils d’IA (Thomson Reuters, 2024).
Votre analyse de rentabilisation doit aborder ces questions si vous voulez obtenir le soutien de votre cabinet.
« Nous avons déjà un fournisseur de services de traduction. »
Si ce fournisseur n’offre pas l’automatisation de vos processus, vous êtes encore contraint à un processus manuel. Vous perdez des heures à coordonner des courriels, à attendre des PDF et à courir après des corrections.
Alexa Translations vous permet de simplifier toutes ces étapes. Notre logiciel s’intègre à votre processus, automatise la gestion des versions et réduit de jusqu’à 60 % le délai d’exécution, sans faire de compromis sur les nuances terminologiques ou le contrôle juridique.
« Nous ne faisons pas confiance à l’IA. »
Il s’agit là d’une préoccupation courante et valable concernant les outils génériques d’IA qui ne sont pas alimentés par des termes propres au secteur juridique.
Cependant, le logiciel Alexa Translations A.I est spécialement conçu pour le domaine juridique. Contrairement aux modèles publics alimentés en contenu retrouvé sur le Web, notre modèle de langage est alimenté en documents juridiques et financiers authentiques, comme des prospectus, des documents d’information et des états financiers, afin de refléter la terminologie et la structure dont les juristes ont besoin. Il permet également de s’assurer de préserver les nuances juridiques et l’intention du texte original et de satisfaire aux obligations réglementaires.
Lors d’une récente analyse comparative, notre logiciel a obtenu un score de précision juridique 45 % supérieur à ceux des meilleurs outils génériques d’IA, ce qui prouve que les cabinets qui veulent augmenter leur rendement n’ont pas à faire de compromis sur la précision. Avec le logiciel Alexa Translations A.I., vous obtenez les deux.
« Qu’en est-il de la confidentialité? »
Si, dans le cadre de votre processus actuel, vous envoyez par courriel des PDF non chiffrés à un fournisseur de services de traduction, sachez que vous exposez votre cabinet à des risques de sécurité évitables et que vous ne respectez pas les normes de conformité.
La conception du logiciel Alexa Translations A.I. est axée sur la sécurité. Nous utilisons le chiffrement de bout en bout, nous appliquons des contrôles d’accès stricts et nous nous assurons que vos données sont cloisonnées en tout temps et qu’elles ne sont jamais utilisées pour entraîner notre moteur principal. Nous détenons également des certifications de premier ordre, comme SOC 2 Type 2 et ISO 17100.
Réservez une consultation pour découvrir comment Alexa Translations A.I. peut maximiser votre RCI
Un cadre étape par étape pour votre analyse de rentabilisation
Si vous êtes prêt à commencer votre analyse de rentabilisation, suivez ce processus :
1. Vérifiez votre situation actuelle
Si votre cabinet compte toujours sur des solutions de traduction manuelle, vous perdez déjà du temps et de l’argent. Faites le décompte des heures facturables perdues à coordonner les tâches de traduction, à réviser les documents traduits ou à attendre les versions définitives. Vous disposerez ainsi d’une base de référence sur laquelle vous pourrez vous appuyer pour élaborer votre stratégie de recouvrement des recettes.
Par exemple, supposons qu’une affaire bilingue type prenne 10 à 12 heures à l’interne (comprenant l’examen par un associé, les échanges avec les fournisseurs, l’étape d’assurance qualité et la mise en forme).
Exemple
Si votre cabinet traite en moyenne deux affaires de ce type par mois, cela correspond à 24 affaires par an. À raison de 12 heures par affaire, c’est 288 heures internes par an consacrées à des tâches traductionnelles.
À un taux de facturation moyen de 600 $/heure (basé sur les références 2025 de Higgerty Law), cela équivaut à une perte en temps facturable de 172 800 $.
Une simple réduction de 50 % du temps consacré à ces tâches, avec l’adoption d’un logiciel de traduction sécuritaire et adapté au domaine juridique, permettrait de récupérer plus de 86 000 $ de recettes. Sans compter la valeur ajoutée que représentent des dépôts plus rapides, la réduction du risque de retards de mise en conformité et l’amélioration de la satisfaction des clients.
2. Mesurez le potentiel de cette opportunité
Estimez vos économies potentielles pour une amélioration donnée de votre délai
d’exécution de traduction en pourcentage. Donnez à votre équipe un chiffre
tangible auquel elle peut aspirer, et non un vague « nous pouvons faire des
économies de temps ». Trouvez dans des publications des statistiques comme
celle mentionnée plus haut concernant les 100 000 dollars en temps facturable
recouvré (Thomson Reuters, 2024). Ces chiffres constitueront un argument plus
convaincant que des points de vue non étayés.
3. Élaborez une stratégie pour les parties prenantes
Présentez vos résultats aux responsables de la pratique, à l’équipe informatique
et à l’équipe des finances. Déterminez les points irritants et adaptez votre
argumentaire en conséquence. Le thème central est l’augmentation du retour sur
investissement, mais vous devrez adapter votre approche aux différents services.
Par exemple, l’équipe des finances sera surtout intéressée par le recouvrement des recettes. En revanche, le service informatique voudra en savoir plus sur les aspects liés à la cybersécurité. Réfléchissez à la manière dont vous résoudriez les problèmes de chacun dans votre organisation et préparez des exemples détaillés et adaptés. Alexa Translations offre un appel de consultation gratuit avec un membre de notre équipe qui pourra vous aider à rassembler les informations nécessaires.
4. Effectuez un essai pilote
Commencez par un essai pilote à fort impact, choisissez un type d’affaires ayant
des besoins bilingues récurrents, comme les contrats de garantie ou les
documents d’investigation. Vous disposez ainsi d’un environnement contrôlé pour
tester à plusieurs reprises le logiciel en fonction des exigences du monde réel,
sans perturber les processus plus vastes.
Alexa Translations offre un essai gratuit qui permet à votre équipe d’évaluer non seulement le processus, mais aussi les résultats mesurables. Fixez des repères clairs : Quelles sont les économies en heures? Quel est le délai de livraison des versions bilingues? Quel est le degré de précision des termes juridiques par rapport à votre processus de travail actuel? L’objectif est de déterminer à quoi ressemble une valeur reproductible, spécialement pour votre cabinet.
Conclusion : Transformez l’efficacité en profit
Que vous traitiez des litiges transfrontaliers, des placements de titres ou des dossiers bilingues à déposer en cour, la modernisation de votre processus de traduction est un moyen direct d’augmenter votre chiffre d’affaires et d’améliorer votre service à la clientèle.
N’attendez pas d’être confronté à un retard de dépôt avant de changer. Commencez à travailler sur votre analyse de rentabilisation dès aujourd’hui.
Foire aux questions
1. L’IA est-elle suffisamment précise pour la traduction juridique?
Certains logiciels ne le sont pas. Cependant, les logiciels taillés sur mesure pour le domaine juridique comme Alexa Translations A.I. utilisent des glossaires juridiques et des mémoires de traduction pour surpasser en rapidité et en précision les processus traditionnels.
2. Ce processus est-il sécuritaire?
Cela dépend du logiciel utilisé. Le logiciel Alexa Translations A.I. offre un niveau de sécurité adapté aux entreprises, avec le chiffrement de bout en bout, l’hébergement local des données et le respect de la réglementation sur la vie privée. Les autres logiciels n’adhèrent pas à des mesures de sécurité aussi strictes et peuvent utiliser vos données pour entraîner leurs modèles.
3. Et si nous n’avons pas un volume de traduction élevé?
Même les cabinets à faible volume peuvent bénéficier de l’élimination des tâches manuelles et de la réduction des risques. Souvent, c’est au moment de l’audit que les cabinets se rendent compte de l’ampleur de leur volume de traduction.
4. À quoi les cabinets peuvent-ils s’attendre en matière de réduction des coûts et de récupération des heures facturables grâce à l’automatisation de la traduction juridique?
Avec le logiciel Alexa Translations A.I., vous pouvez vous attendre à économiser
jusqu’à 50 % sur les coûts de traduction et, selon Thomson Reuters, les solutions
d’IA pourraient vous aider à récupérer 240 heures facturables par professionnel
par an (Thomson Reuters, 2024).