Alexa Translations CEO on Company?s First Year

Alexa Translations CEO on Company?s First Year

Par: Laura Rosero
11/12/20
4 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par: Laura Rosero
11/12/20
4 minutes de lecture
Partager ce billet :
Alexa Translations CEO Gary Kalaci shared with us the company?s experience navigating their first year during the pandemic, and what it takes for localization companies to compete in the industry.

Cet article a été initialement publié dans le Multilingual

Celebrating its one-year anniversary this month, Alexa Translations is continuing to plan for its future. In a statement, the company laid out a series of updates to ring in the new year. Among them are a redesigned user experience (UX); updated neural machine translations (NMT) technology ? the artificial intelligence behind the translations; new customer service options, including an A.I.-powered chatbot; several new integrations and plug-ins, including MemoQ; and the addition of Spanish.

User experience is a core pillar of Alexa Translations? newly enhanced A.I. platform, which is celebrating a rewarding first year, according to the company. Alexa Translations A.I. is an A.I. machine translation technology that is specifically trained for the Canadian legal, securities, and financial markets. According to the statement, Alexa Translations A.I. capabilities have saved users? companies $15 million and 60,000 hours on document translation.

We reached out to Alexa Translations CEO Gary Kalaci, who discussed how the company has navigated through its first year.

How can new and emerging companies like yours compete in the localization industry?

Companies like ours can compete by targeting their efforts on particular niches. For example, while we address multiple industries and languages, we are masters in the areas of legal, financial, and securities, and we specialize in Canadian French. It is essential to know what you do well and to be laser-focused on that.

Additionally, Alexa Translations is incredibly customizable. Among various other data points and industry sources, we also train our A.I. using our clients? data. In that context, we seamlessly integrate into all aspects of their business.

Finally, we are focused on the B2B space. We have a deep understanding of clients? needs in a way that others may not. In an industry where speed and accuracy are critical, I would suggest that emerging companies focus on mastery within their area of expertise. Being able to work with larger clients gives us the ability to also invest in training the clients? internal teams on how to best optimize their tailored AI solution, and continue to provide excellent customer support during their journey. Many of the larger players in our space will give you an out-of-the-box solution, with little to no customization capability.

How have you survived with 2020 as your debut year in the industry?

Undoubtedly, 2020 was a challenging year for almost all industries. If we had a magic eight ball or fortune teller that could have predicted a world-wide pandemic, we might have considered different factors. But, then again, maybe not. We have done quite well since our launch in late 2019. We have continued to introduce new integrations, improve our front and back-end technology, grow the team and even win awards. If we have managed to accomplish so much during a global pandemic, we can?t wait to see what is possible without those hurdles.

Like many organizations, we had to shift how we work, but our team is quite agile and dedicated, so it was something that we were able to implement in short order. For our clients, we found that due to cost pressures, A.I. became a natural choice. Many internal translation departments were able to manage translation needs without having to outsource as often, as a result of implementing our solution. This resulted in more efficient internal departments that did not have to rely as much on third party providers, as well as provided a win for translators with upper management on a more efficient process.

It has only been a year since our launch and we already work with some of the most prominent professional services providers, financial institutions, and largest companies in Canada. While it was challenging, we were able to not only survive, but thrive, and if we continue in this direction, we suspect we will come out of this pandemic even stronger.


Looking for a reliable translation partner with award-winning service? Get in touch with us.

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes
Alexa Translations CEO Gary Kalaci shared with us the company?s experience navigating their first year during the pandemic, and what it takes for localization companies to compete in the industry.

Cet article a été initialement publié dans le Multilingual

Celebrating its one-year anniversary this month, Alexa Translations is continuing to plan for its future. In a statement, the company laid out a series of updates to ring in the new year. Among them are a redesigned user experience (UX); updated neural machine translations (NMT) technology ? the artificial intelligence behind the translations; new customer service options, including an A.I.-powered chatbot; several new integrations and plug-ins, including MemoQ; and the addition of Spanish.

User experience is a core pillar of Alexa Translations? newly enhanced A.I. platform, which is celebrating a rewarding first year, according to the company. Alexa Translations A.I. is an A.I. machine translation technology that is specifically trained for the Canadian legal, securities, and financial markets. According to the statement, Alexa Translations A.I. capabilities have saved users? companies $15 million and 60,000 hours on document translation.

We reached out to Alexa Translations CEO Gary Kalaci, who discussed how the company has navigated through its first year.

How can new and emerging companies like yours compete in the localization industry?

Companies like ours can compete by targeting their efforts on particular niches. For example, while we address multiple industries and languages, we are masters in the areas of legal, financial, and securities, and we specialize in Canadian French. It is essential to know what you do well and to be laser-focused on that.

Additionally, Alexa Translations is incredibly customizable. Among various other data points and industry sources, we also train our A.I. using our clients? data. In that context, we seamlessly integrate into all aspects of their business.

Finally, we are focused on the B2B space. We have a deep understanding of clients? needs in a way that others may not. In an industry where speed and accuracy are critical, I would suggest that emerging companies focus on mastery within their area of expertise. Being able to work with larger clients gives us the ability to also invest in training the clients? internal teams on how to best optimize their tailored AI solution, and continue to provide excellent customer support during their journey. Many of the larger players in our space will give you an out-of-the-box solution, with little to no customization capability.

How have you survived with 2020 as your debut year in the industry?

Undoubtedly, 2020 was a challenging year for almost all industries. If we had a magic eight ball or fortune teller that could have predicted a world-wide pandemic, we might have considered different factors. But, then again, maybe not. We have done quite well since our launch in late 2019. We have continued to introduce new integrations, improve our front and back-end technology, grow the team and even win awards. If we have managed to accomplish so much during a global pandemic, we can?t wait to see what is possible without those hurdles.

Like many organizations, we had to shift how we work, but our team is quite agile and dedicated, so it was something that we were able to implement in short order. For our clients, we found that due to cost pressures, A.I. became a natural choice. Many internal translation departments were able to manage translation needs without having to outsource as often, as a result of implementing our solution. This resulted in more efficient internal departments that did not have to rely as much on third party providers, as well as provided a win for translators with upper management on a more efficient process.

It has only been a year since our launch and we already work with some of the most prominent professional services providers, financial institutions, and largest companies in Canada. While it was challenging, we were able to not only survive, but thrive, and if we continue in this direction, we suspect we will come out of this pandemic even stronger.


Looking for a reliable translation partner with award-winning service? Get in touch with us.

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous n’avez pas pu assister au webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content