L’impact de la rupture des barrières linguistiques

L’impact de la rupture des barrières linguistiques

Par: Joshua Cook
20/11/23
4 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par: Joshua Cook
20/11/23
4 minutes de lecture
Partager ce billet :

Les eaux bleues et profondes de l’océan sont selon vous le dernier endroit au monde à nécessiter des compétences en matière de traduction? Selon The Outlaw Ocean Project, qui fait du journalisme d’enquête novateur, axé sur les droits de la personne, le travail et les problèmes écologiques liés aux deux tiers de la planète recouverts d’eau, la traduction n’est pas seulement utile, elle est une nécessité.

Nous sommes extrêmement fiers d’annoncer notre nouveau partenariat avec les équipes de l’organisation The Outlaw Ocean Project, dont nous respectons et admirons le travail de journalisme d’enquête.

À propos de l’organisation The Outlaw Ocean Project

Fabio Nascimento/Courtesy of The Outlaw Ocean Project

The Outlaw Ocean Project est une organisation journalistique sans but lucratif établie à Washington D.C. Elle s’est engagée à produire des enquêtes journalistiques sur l’océan, lieu d’un certain nombre de problèmes urgents trop souvent négligés.

Sous la direction de leur fondateur et rédacteur en chef, Ian Urbina, journaliste lauréat du prix Pulitzer, le journalisme de l’organisation se distingue par le fait qu’il traite de sujets urgents tels que le meurtre de passagers clandestins, le trafic d’armes, la pêche illégale, la pollution, l’immersion, les forages et l’esclavage humain sur les navires de pêche.

La nature des rapports réalisés par l’organisation nécessite une diffusion unique en son genre. La plupart de leurs enquêtes sont réalisées, en majorité, en mer et doivent être traduites dans une demi-douzaine de langues afin d’être diffusées dans les journaux, les magazines, les radios et les télévisions du monde entier.

The Outlaw Ocean Project et Alexa Translations

En tant que fiers partenaires fiers de l’organisation The Outlaw Ocean Project, nous nous engageons à soutenir et à accélérer sa mission de diffusion et d’atteinte d’un public plus jeune et plus large, tout en brisant les barrières linguistiques de manière efficace.

Courtesy of The Outlaw Ocean Project

À Alexa Translations, nous nous sentons inspirés par l’important travail réalisé par l’organisation The Outlaw Ocean Project. Avant qu’Alexa Translations ne devienne ce qu’elle est aujourd’hui, notre PDG, Gary Kalaci, s’est trouvé confronté au défi de naviguer entre les barrières linguistiques à la suite d’affrontements entre plusieurs pays déchirés par la guerre.

Eager to help and capable of speaking multiple languages, he became an interpreter for Kosovo refugees, ultimately launching his career in the translation and interpretation industry. With a new understanding of the importance of communication across language barriers, he founded Alexa Translations.

gary kalaci headshot

« L’une des valeurs fondamentales d’Alexa Translations est la collaboration, d’où l’importance de partenariats comme celui-ci, avec l’organisation The Outlaw Ocean Project. C’est un honneur de jouer un rôle, même minime, dans leur mission visant la réduction des phénomènes destructeurs qui façonneront l’avenir de nombreuses générations à venir », a déclaré Gary Kalaci.

En s’associant à Alexa Translations, l’organisation bénéficie d’un accès complet à notre logiciel Alexa Translations A.I., ainsi qu’à nos langagiers chevronnés, pour traduire leurs récits et les diffuser le plus largement possible. Leur enquête la plus récente en est un bon exemple.

Axée sur la Chine et l’industrie mondiale des produits de la mer, elle porte essentiellement sur les abus en matière de travail dans la flotte maritime chinoise, tout en explorant l’implication des consommateurs américains de poisson et fruits de mer.

Réalisés sur terre et en mer, les reportages ont été effectués dans une multitude d’endroits autour du monde, notamment à bord de bateaux de pêche au calmar chinois, dans un petit village indonésien, dans le plus grand port de l’Uruguay et en Chine continentale. « Nous n’aurions pas pu accomplir cela sans l’aide des interprètes et des traducteurs d’Alexa Translations » , a déclaré Ian Urbina.

Alors que l’organisation The Outlaw Ocean Project poursuit sa mission d’enquête et de mise en lumière de problèmes urgents, Alexa Translations l’aidera à traduire ces récits au-delà des barrières linguistiques, pour que le monde entier puisse en prendre connaissance.

Lisez les enquêtes menées par l’organisation ici : www.theoutlawocean.com/china

Vous souhaitez en savoir plus sur notre engagement en matière de responsabilité sociale? Consultez notre site Web pour découvrir nos contributions positives à la vie de la collectivité.

Si vous souhaitez en savoir plus sur les capacités de notre logiciel de traduction basé sur l’IA, communiquez avec notre équipe dès aujourd’hui..

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes

Les eaux bleues et profondes de l’océan sont selon vous le dernier endroit au monde à nécessiter des compétences en matière de traduction? Selon The Outlaw Ocean Project, qui fait du journalisme d’enquête novateur, axé sur les droits de la personne, le travail et les problèmes écologiques liés aux deux tiers de la planète recouverts d’eau, la traduction n’est pas seulement utile, elle est une nécessité.

Nous sommes extrêmement fiers d’annoncer notre nouveau partenariat avec les équipes de l’organisation The Outlaw Ocean Project, dont nous respectons et admirons le travail de journalisme d’enquête.

À propos de l’organisation The Outlaw Ocean Project

Fabio Nascimento/Courtesy of The Outlaw Ocean Project

The Outlaw Ocean Project est une organisation journalistique sans but lucratif établie à Washington D.C. Elle s’est engagée à produire des enquêtes journalistiques sur l’océan, lieu d’un certain nombre de problèmes urgents trop souvent négligés.

Sous la direction de leur fondateur et rédacteur en chef, Ian Urbina, journaliste lauréat du prix Pulitzer, le journalisme de l’organisation se distingue par le fait qu’il traite de sujets urgents tels que le meurtre de passagers clandestins, le trafic d’armes, la pêche illégale, la pollution, l’immersion, les forages et l’esclavage humain sur les navires de pêche.

La nature des rapports réalisés par l’organisation nécessite une diffusion unique en son genre. La plupart de leurs enquêtes sont réalisées, en majorité, en mer et doivent être traduites dans une demi-douzaine de langues afin d’être diffusées dans les journaux, les magazines, les radios et les télévisions du monde entier.

The Outlaw Ocean Project et Alexa Translations

En tant que fiers partenaires fiers de l’organisation The Outlaw Ocean Project, nous nous engageons à soutenir et à accélérer sa mission de diffusion et d’atteinte d’un public plus jeune et plus large, tout en brisant les barrières linguistiques de manière efficace.

Courtesy of The Outlaw Ocean Project

À Alexa Translations, nous nous sentons inspirés par l’important travail réalisé par l’organisation The Outlaw Ocean Project. Avant qu’Alexa Translations ne devienne ce qu’elle est aujourd’hui, notre PDG, Gary Kalaci, s’est trouvé confronté au défi de naviguer entre les barrières linguistiques à la suite d’affrontements entre plusieurs pays déchirés par la guerre.

Eager to help and capable of speaking multiple languages, he became an interpreter for Kosovo refugees, ultimately launching his career in the translation and interpretation industry. With a new understanding of the importance of communication across language barriers, he founded Alexa Translations.

gary kalaci headshot

« L’une des valeurs fondamentales d’Alexa Translations est la collaboration, d’où l’importance de partenariats comme celui-ci, avec l’organisation The Outlaw Ocean Project. C’est un honneur de jouer un rôle, même minime, dans leur mission visant la réduction des phénomènes destructeurs qui façonneront l’avenir de nombreuses générations à venir », a déclaré Gary Kalaci.

En s’associant à Alexa Translations, l’organisation bénéficie d’un accès complet à notre logiciel Alexa Translations A.I., ainsi qu’à nos langagiers chevronnés, pour traduire leurs récits et les diffuser le plus largement possible. Leur enquête la plus récente en est un bon exemple.

Axée sur la Chine et l’industrie mondiale des produits de la mer, elle porte essentiellement sur les abus en matière de travail dans la flotte maritime chinoise, tout en explorant l’implication des consommateurs américains de poisson et fruits de mer.

Réalisés sur terre et en mer, les reportages ont été effectués dans une multitude d’endroits autour du monde, notamment à bord de bateaux de pêche au calmar chinois, dans un petit village indonésien, dans le plus grand port de l’Uruguay et en Chine continentale. « Nous n’aurions pas pu accomplir cela sans l’aide des interprètes et des traducteurs d’Alexa Translations » , a déclaré Ian Urbina.

Alors que l’organisation The Outlaw Ocean Project poursuit sa mission d’enquête et de mise en lumière de problèmes urgents, Alexa Translations l’aidera à traduire ces récits au-delà des barrières linguistiques, pour que le monde entier puisse en prendre connaissance.

Lisez les enquêtes menées par l’organisation ici : www.theoutlawocean.com/china

Vous souhaitez en savoir plus sur notre engagement en matière de responsabilité sociale? Consultez notre site Web pour découvrir nos contributions positives à la vie de la collectivité.

Si vous souhaitez en savoir plus sur les capacités de notre logiciel de traduction basé sur l’IA, communiquez avec notre équipe dès aujourd’hui..

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous n’avez pas pu assister au webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content