Alexa Translations renforce la collaboration entre le Canada et les Émirats arabes unis dans le domaine des technologies juridiques

Alexa Translations renforce la collaboration entre le Canada et les Émirats arabes unis dans le domaine des technologies juridiques

02/02/26
3 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par : Christine Clay
02/02/26
3 minutes de lecture
Partager ce billet :

Ce mois de janvier, Alexa Translations a franchi un jalon important dans ses activités visant à renforcer sa présence aux Émirats arabes unis et dans la région du Golfe en général.

Dans le cadre de la mission commerciale officielle du Canada dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe, dirigée par le ministre Sidhu, Alexa Translations a participé à une rencontre officielle à Dubaï en compagnie de hauts responsables juridiques, de cadres supérieurs d’entreprises et de hauts fonctionnaires. Ce fut un grand honneur pour nous d’être parmi les trois entreprises canadiennes présentes, aux côtés de Novisto et de la Banque Nationale du Canada. Cette visite a mis en évidence la collaboration croissante entre le Canada et les Émirats arabes unis, qui partagent un intérêt commun pour les infrastructures juridiques, l’innovation et les capacités transfrontalières.

Tout au long de la semaine, les représentants d’Alexa Translations ont eu l’occasion de discuter avec des représentants de haut rang d’institutions juridiques et d’entités gouvernementales, dont des ambassadeurs et des représentants commerciaux du Canada et des Émirats arabes unis. Une priorité commune est ressortie de ces conversations : la mise au point d’une technologie juridique fiable, précise et capable de soutenir à grande échelle les activités juridiques transfrontalières.

Photo avec des dirigeants et des fonctionnaires du Canada et des ÉAU : Radha Krishna Panday (ambassadeur du Canada aux ÉAU), l’honorable Maninder Sidhu (ministre canadien du Commerce international), le sultan Saeed Al Mansoori (ancien ministre de l’Économie des ÉAU), S.E. Abdulla Mohamed Alblooki (sous-secrétaire adjoint, ministère des Affaires étrangères et de la Coopération internationale des ÉAU), Gary Kalaci (PDG d’Alexa Translations) et Sonya Syan (Al Tamimi & Company).

Notre participation à cette mission reflète nos activités déjà en cours dans la région. Alexa Translations est présente aux Émirats arabes unis et travaille en étroite collaboration avec Al Tamimi & Company, le plus grand cabinet d’avocats du Moyen-Orient. Prenant appui sur cette base solide, nos activités témoignent de notre volonté de soutenir la pratique juridique multilingue dans la région.

Depuis des années, nous soutenons que les technologies juridiques doivent être élaborées de concert avec les spécialistes qui s’y fient au quotidien.

Notre logiciel est donc spécialement conçu pour l’utilisation dans le secteur juridique et a été façonné en collaboration avec des juristes arabophones. Ses caractéristiques comprennent l’IA sensible aux dialectes, des processus de travail adaptés à la culture et une conception adaptée aux réalités du travail juridique dans les régions arabophones. Nous n’avons pas simplement traduit un logiciel existant. Nous avons bâti un logiciel adapté à des cas d’utilisation concrets en nous fondant sur le savoir-faire local dans le cadre d’une collaboration à long terme.

La reconnaissance d’organisations comme Al Tamimi & Company vient confirmer la valeur de cette approche et de la voie que nous empruntons.

Les logiciels conçus pour un marché mondial s’adaptent souvent mal aux contextes juridiques et culturels locaux. Mais notre travail aux ÉAU est fondé sur une philosophie différente. Le succès dans cette région ne repose pas que sur la visibilité, mais aussi sur la pertinence, la crédibilité et l’engagement à long terme.

Nous nous voyons comme une partie de l’infrastructure juridique qui soutient les juristes à l’échelle de la région du Golfe. Dans cette optique, nous ciblons nos investissements en comptant l’arabe parmi nos langues clés, nous élaborons des technologies axées sur les nuances culturelles et juridiques, et nous travaillons en étroite collaboration avec des partenaires locaux pour veiller à ce que nos solutions conviennent aux spécialistes qui les utilisent.

Cette reconnaissance représente certes un jalon important, mais notre parcours ne fait que commencer. Nous demeurons déterminés à servir les Émirats arabes unis et la région du Golfe avec soin et précision et en faisant preuve d’un esprit axé sur le partenariat afin de continuer à développer des technologies juridiques sur lesquelles les professionnels peuvent compter dans des environnements où les enjeux sont élevés.

Nous tenons à exprimer notre reconnaissance envers nos partenaires, l’équipe de la mission commerciale canadienne et tous ceux et celles qui ont contribué à la réussite de cette semaine décisive à Dubaï. Nous avons hâte de poursuivre notre travail et de renforcer la collaboration entre le Canada et les Émirats arabes unis dans les années à venir.

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes
Par :  Christine Clay
02/02/26
3 minutes de lecture
Partager ce billet :

Ce mois de janvier, Alexa Translations a franchi un jalon important dans ses activités visant à renforcer sa présence aux Émirats arabes unis et dans la région du Golfe en général.

Dans le cadre de la mission commerciale officielle du Canada dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe, dirigée par le ministre Sidhu, Alexa Translations a participé à une rencontre officielle à Dubaï en compagnie de hauts responsables juridiques, de cadres supérieurs d’entreprises et de hauts fonctionnaires. Ce fut un grand honneur pour nous d’être parmi les trois entreprises canadiennes présentes, aux côtés de Novisto et de la Banque Nationale du Canada. Cette visite a mis en évidence la collaboration croissante entre le Canada et les Émirats arabes unis, qui partagent un intérêt commun pour les infrastructures juridiques, l’innovation et les capacités transfrontalières.

Tout au long de la semaine, les représentants d’Alexa Translations ont eu l’occasion de discuter avec des représentants de haut rang d’institutions juridiques et d’entités gouvernementales, dont des ambassadeurs et des représentants commerciaux du Canada et des Émirats arabes unis. Une priorité commune est ressortie de ces conversations : la mise au point d’une technologie juridique fiable, précise et capable de soutenir à grande échelle les activités juridiques transfrontalières.

Photo avec des dirigeants et des fonctionnaires du Canada et des ÉAU : Radha Krishna Panday (ambassadeur du Canada aux ÉAU), l’honorable Maninder Sidhu (ministre canadien du Commerce international), le sultan Saeed Al Mansoori (ancien ministre de l’Économie des ÉAU), S.E. Abdulla Mohamed Alblooki (sous-secrétaire adjoint, ministère des Affaires étrangères et de la Coopération internationale des ÉAU), Gary Kalaci (PDG d’Alexa Translations) et Sonya Syan (Al Tamimi & Company).

Notre participation à cette mission reflète nos activités déjà en cours dans la région. Alexa Translations est présente aux Émirats arabes unis et travaille en étroite collaboration avec Al Tamimi & Company, le plus grand cabinet d’avocats du Moyen-Orient. Prenant appui sur cette base solide, nos activités témoignent de notre volonté de soutenir la pratique juridique multilingue dans la région.

Depuis des années, nous soutenons que les technologies juridiques doivent être élaborées de concert avec les spécialistes qui s’y fient au quotidien.

Notre logiciel est donc spécialement conçu pour l’utilisation dans le secteur juridique et a été façonné en collaboration avec des juristes arabophones. Ses caractéristiques comprennent l’IA sensible aux dialectes, des processus de travail adaptés à la culture et une conception adaptée aux réalités du travail juridique dans les régions arabophones. Nous n’avons pas simplement traduit un logiciel existant. Nous avons bâti un logiciel adapté à des cas d’utilisation concrets en nous fondant sur le savoir-faire local dans le cadre d’une collaboration à long terme.

La reconnaissance d’organisations comme Al Tamimi & Company vient confirmer la valeur de cette approche et de la voie que nous empruntons.

Les logiciels conçus pour un marché mondial s’adaptent souvent mal aux contextes juridiques et culturels locaux. Mais notre travail aux ÉAU est fondé sur une philosophie différente. Le succès dans cette région ne repose pas que sur la visibilité, mais aussi sur la pertinence, la crédibilité et l’engagement à long terme.

Nous nous voyons comme une partie de l’infrastructure juridique qui soutient les juristes à l’échelle de la région du Golfe. Dans cette optique, nous ciblons nos investissements en comptant l’arabe parmi nos langues clés, nous élaborons des technologies axées sur les nuances culturelles et juridiques, et nous travaillons en étroite collaboration avec des partenaires locaux pour veiller à ce que nos solutions conviennent aux spécialistes qui les utilisent.

Cette reconnaissance représente certes un jalon important, mais notre parcours ne fait que commencer. Nous demeurons déterminés à servir les Émirats arabes unis et la région du Golfe avec soin et précision et en faisant preuve d’un esprit axé sur le partenariat afin de continuer à développer des technologies juridiques sur lesquelles les professionnels peuvent compter dans des environnements où les enjeux sont élevés.

Nous tenons à exprimer notre reconnaissance envers nos partenaires, l’équipe de la mission commerciale canadienne et tous ceux et celles qui ont contribué à la réussite de cette semaine décisive à Dubaï. Nous avons hâte de poursuivre notre travail et de renforcer la collaboration entre le Canada et les Émirats arabes unis dans les années à venir.

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinaire : Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results (présenté en anglais)Webinaire : Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results (présenté en anglais)


Vous avez manqué le webinaire?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

Inscrivez-vous pour recevoir des mises à jour sur d’autres webinaires for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous avez manqué le webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des mises sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content