From Upload to Delivery: 5 Steps Every Secure Legal Translation Workflow Must Protect

From Upload to Delivery: 5 Steps Every Secure Legal Translation Workflow Must Protect

19/01/26
8 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par : Christine Clay
19/01/26
8 minutes de lecture
Partager ce billet :

Un document confidentiel doit être traité de manière sécurisée tout au long du processus de traduction pour éviter tout risque, toute divulgation ou toute perte de contrôle qui pourraient porter atteinte à son caractère protégé.

Pourtant, la traduction est souvent le maillon faible dans des processus juridiques autrement sécurisés, introduisant des points dissimulés d’exposition au risque que les cabinets ne sont pas toujours en mesure de détecter avant qu’un problème ne survienne.

Voilà pourquoi les équipes juridiques adoptent de plus en plus le cryptage de bout en bout comme processus normalisé afin de protéger les données confidentielles, les renseignements personnels et le privilège juridique à chaque étape du processus de traduction.



La traduction de chaque document juridique suit les mêmes cinq étapes fondamentales. Lorsque la sécurité est gérée de manière fragmentée, un risque d’atteinte au privilège juridique peut discrètement s’introduire à n’importe laquelle de ces étapes.

Il ne suffit pas de vérifier si un seul point du processus est adéquatement sécurisé. La protection doit être maintenue sur toute la ligne, du téléversement à la livraison du document.

Comme le risque peut s’introduire à n’importe quelle étape du processus, autant dans les tâches effectuées par l’humain que dans celles réalisées par l’IA, il est important de prendre conscience de ces étapes afin de mettre en place un cadre clair permettant de déterminer les points où les lacunes en matière de sécurité se manifestent le plus souvent.

Voici les cinq étapes fondamentales de chaque processus de traduction juridique. Pour chaque étape, nous soulignerons les points où la sécurité est souvent compromise et les processus de travail modernes qui permettent de gérer les risques associés.

Failles de sécurité fréquentes :

Les documents juridiques sont fréquemment envoyés sous forme de pièces jointes à un courriel ou par l’intermédiaire de portails ou de liens non sécurisés, des pratiques qui posent un risque d’atteinte à la sécurité avant même que les mesures de protection, comme les processus d’authentification, les contrôles d’accès ou la consignation des activités puissent s’appliquer. Ces méthodes exposent l’information sensible à des risques avant même que la traduction à proprement parler puisse commencer et compromettent le privilège juridique et la confidentialité de la clientèle dès le début du projet.

Avantages des processus de travail modernes :
Les fichiers sont téléversés par l’intermédiaire de voies de communication chiffrées dans un environnement contrôlé. Le cryptage rend les documents illisibles à toute partie non autorisée qui tente de les intercepter, même au moment de l’envoi initial, éliminant ainsi les transferts non sécurisés et préservant le privilège juridique dès le départ. 

Transfert

Failles de sécurité fréquentes :

Dans le cadre du processus de traduction, les documents juridiques sont fréquemment transférés d’un fournisseur, d’une plateforme et d’un outil à l’autre. En plus de compliquer la protection des informations privilégiées, chaque transfert de ce genre compromet la traçabilité du document, créant des « angles morts » qui pourraient entraîner l’exposition du contenu ou l’accès à celui-ci en dehors du contrôle du cabinet.

Avantages des processus de travail modernes :
Les documents suivent un processus de travail contrôlé et protégé par cryptage qui réduit le nombre de transferts entre fournisseurs ou systèmes séparés, permettant ainsi de garantir une protection constante et un contrôle juridique tout au long du processus. Tant que les transferts ont lieu dans un environnement contrôlé et sécurisé, les équipes juridiques conservent le contrôle du processus. Assurez-vous que votre fournisseur peut nommer précisément tous les tiers participant au traitement et à la manipulation des documents pendant leur transfert et qu’il garde une piste de vérification complète permettant de vérifier qui a accédé aux fichiers et à quel moment.

Traitement

Failles de sécurité fréquentes :

Au cours du processus de traduction, les documents juridiques risquent d’être exposés à des personnes ou à des systèmes qui ne sont pas strictement autorisés à y avoir accès, que ce soit durant une révision humaine, un traitement par des outils d’IA ou un processus interne. Lorsque les contrôles d’accès sont mal définis ou insuffisants, des informations sensibles risquent d’être consultées, copiées ou conservées au-delà de ce qui est nécessaire pour effectuer la traduction.

Avantages des processus de travail modernes :
Le traitement des documents a lieu dans des environnements sécurisés conçus pour les données juridiques, avec un accès contrôlé et des mesures de protection qui aident à empêcher la réutilisation, la conservation ou la divulgation des renseignements personnels en dehors de ce qui est strictement nécessaire au processus de travail. L’information sensible et le privilège juridique demeurent ainsi protégés tout au long de la traduction, que les documents soient traités par des spécialistes, des outils d’IA ou les deux. Demandez à votre fournisseur si l’accès à vos documents est limité aux utilisateurs et aux systèmes autorisés et s’il interdit la réutilisation et la conservation injustifiée du contenu juridique.

Stockage et accès

Failles de sécurité fréquentes :

Les documents traduits sont fréquemment stockés sur des lecteurs partagés, des systèmes locaux ou des plateformes de tiers avec des autorisations d’accès trop étendues ou mal définies. Lorsque le contenu est conservé plus longtemps que nécessaire ou que l’accès à celui-ci n’est pas strictement contrôlé, des informations sensibles risquent d’être exposées bien après leur traduction, ce qui porte atteinte au privilège juridique.

Avantages des processus de travail modernes :
Les documents sont conservés dans des environnements sécurisés dotés de contrôles d’accès basés sur les rôles et soumis à des politiques de conservation bien définies. L’accès à ces documents se limite aux utilisateurs autorisés, ce qui permet de garantir la protection de l’information sensible et la préservation du privilège juridique tout au long du cycle de vie du document. Assurez-vous que votre fournisseur définit des limites de conservation des documents et met en place des restrictions permanentes d’accès aux documents traduits en fonction du rôle et du besoin.

Livraison

Failles de sécurité fréquentes :

Les documents traduits sont souvent livrés sous forme de pièces jointes à un courriel ou de liens de téléchargement dépourvus de contrôles de sécurité cohérents. Une fois ces documents remis, les cabinets risquent de perdre la visibilité des personnes autorisées à y avoir accès ou de la façon dont ces documents sont conservés et diffusés, ce qui augmente le risque de divulgation non autorisée et affaiblit la capacité de démontrer que l’information privilégiée demeure protégée après sa remise.

Avantages des processus de travail modernes :
Les traductions sont acheminées par des voies sécurisées où le cryptage et les contrôles en matière d’accès demeurent en place jusqu’à la remise finale. La protection est ainsi maintenue tout au long du processus de livraison, aidant les équipes juridiques à garder les documents confidentiels sous contrôle jusqu’à la ligne d’arrivée.

La traduction juridique n’est plus une tâche unique. Il s’agit d’un processus de travail en plusieurs phases où de nombreux systèmes, outils et personnes jouent un rôle dans le traitement des documents, et la sécurité doit être assurée à chaque étape. Alors que les processus de traduction évoluent de manière à inclure l’IA, l’automatisation et le recours à plusieurs intervenants, assurer la sécurité des données à quelques points clés n’est plus suffisant.

Le cryptage de bout en bout permet d’assurer la protection des documents juridiques du téléversement à la livraison, préservant ainsi la confidentialité, les renseignements personnels et le privilège juridique tout au long du processus. Pour les équipes juridiques qui évaluent la qualité de solutions de traduction, la question n’est plus de savoir si la sécurité est assurée à une étape donnée, mais bien si elle est intégrée à l’échelle du processus de travail entier.

Téléchargez le Guide sur la sécurité des outils juridiques alimentés par l’IA pour découvrir concrètement à quoi ressemble une protection de bout en bout et comment évaluer les fournisseurs au regard de cette norme moderne.

TÉLÉCHARGER MAINTENANT

Le cryptage de bout en bout garantit que les documents juridiques demeureront chiffrés et inaccessibles aux parties non autorisées de leur téléversement initial à leur livraison finale, protégeant ainsi la confidentialité, les renseignements personnels et le privilège juridique à chaque étape.


Les processus de traduction comprennent souvent l’utilisation de plusieurs outils, le recours à plusieurs fournisseurs et de nombreux transferts des documents. En l’absence de contrôles de sécurité à toutes les étapes, les données juridiques sensibles risquent d’être exposées lors du téléversement, du transfert, du traitement, du stockage ou de la livraison.


Le cryptage empêche l’accès non autorisé aux documents juridiques, qu’ils soient en cours de transfert ou au repos, contribuant ainsi à garantir le maintien de la confidentialité de l’information privilégiée tout au long du processus de traduction.


Oui. Lorsque l’IA est utilisée dans des environnements sécurisés et contrôlés conçus pour les données juridiques, elle peut soutenir la traduction sans compromettre la confidentialité ni les exigences en matière de conformité.


Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes
Par :  Christine Clay
19/01/26
8 minutes de lecture
Partager ce billet :

Un document confidentiel doit être traité de manière sécurisée tout au long du processus de traduction pour éviter tout risque, toute divulgation ou toute perte de contrôle qui pourraient porter atteinte à son caractère protégé.

Pourtant, la traduction est souvent le maillon faible dans des processus juridiques autrement sécurisés, introduisant des points dissimulés d’exposition au risque que les cabinets ne sont pas toujours en mesure de détecter avant qu’un problème ne survienne.

Voilà pourquoi les équipes juridiques adoptent de plus en plus le cryptage de bout en bout comme processus normalisé afin de protéger les données confidentielles, les renseignements personnels et le privilège juridique à chaque étape du processus de traduction.



La traduction de chaque document juridique suit les mêmes cinq étapes fondamentales. Lorsque la sécurité est gérée de manière fragmentée, un risque d’atteinte au privilège juridique peut discrètement s’introduire à n’importe laquelle de ces étapes.

Il ne suffit pas de vérifier si un seul point du processus est adéquatement sécurisé. La protection doit être maintenue sur toute la ligne, du téléversement à la livraison du document.

Comme le risque peut s’introduire à n’importe quelle étape du processus, autant dans les tâches effectuées par l’humain que dans celles réalisées par l’IA, il est important de prendre conscience de ces étapes afin de mettre en place un cadre clair permettant de déterminer les points où les lacunes en matière de sécurité se manifestent le plus souvent.

Voici les cinq étapes fondamentales de chaque processus de traduction juridique. Pour chaque étape, nous soulignerons les points où la sécurité est souvent compromise et les processus de travail modernes qui permettent de gérer les risques associés.

Failles de sécurité fréquentes :

Les documents juridiques sont fréquemment envoyés sous forme de pièces jointes à un courriel ou par l’intermédiaire de portails ou de liens non sécurisés, des pratiques qui posent un risque d’atteinte à la sécurité avant même que les mesures de protection, comme les processus d’authentification, les contrôles d’accès ou la consignation des activités puissent s’appliquer. Ces méthodes exposent l’information sensible à des risques avant même que la traduction à proprement parler puisse commencer et compromettent le privilège juridique et la confidentialité de la clientèle dès le début du projet.

Avantages des processus de travail modernes :
Les fichiers sont téléversés par l’intermédiaire de voies de communication chiffrées dans un environnement contrôlé. Le cryptage rend les documents illisibles à toute partie non autorisée qui tente de les intercepter, même au moment de l’envoi initial, éliminant ainsi les transferts non sécurisés et préservant le privilège juridique dès le départ. 

Transfert

Failles de sécurité fréquentes :

Dans le cadre du processus de traduction, les documents juridiques sont fréquemment transférés d’un fournisseur, d’une plateforme et d’un outil à l’autre. En plus de compliquer la protection des informations privilégiées, chaque transfert de ce genre compromet la traçabilité du document, créant des « angles morts » qui pourraient entraîner l’exposition du contenu ou l’accès à celui-ci en dehors du contrôle du cabinet.

Avantages des processus de travail modernes :
Les documents suivent un processus de travail contrôlé et protégé par cryptage qui réduit le nombre de transferts entre fournisseurs ou systèmes séparés, permettant ainsi de garantir une protection constante et un contrôle juridique tout au long du processus. Tant que les transferts ont lieu dans un environnement contrôlé et sécurisé, les équipes juridiques conservent le contrôle du processus. Assurez-vous que votre fournisseur peut nommer précisément tous les tiers participant au traitement et à la manipulation des documents pendant leur transfert et qu’il garde une piste de vérification complète permettant de vérifier qui a accédé aux fichiers et à quel moment.

Traitement

Failles de sécurité fréquentes :

Au cours du processus de traduction, les documents juridiques risquent d’être exposés à des personnes ou à des systèmes qui ne sont pas strictement autorisés à y avoir accès, que ce soit durant une révision humaine, un traitement par des outils d’IA ou un processus interne. Lorsque les contrôles d’accès sont mal définis ou insuffisants, des informations sensibles risquent d’être consultées, copiées ou conservées au-delà de ce qui est nécessaire pour effectuer la traduction.

Avantages des processus de travail modernes :
Le traitement des documents a lieu dans des environnements sécurisés conçus pour les données juridiques, avec un accès contrôlé et des mesures de protection qui aident à empêcher la réutilisation, la conservation ou la divulgation des renseignements personnels en dehors de ce qui est strictement nécessaire au processus de travail. L’information sensible et le privilège juridique demeurent ainsi protégés tout au long de la traduction, que les documents soient traités par des spécialistes, des outils d’IA ou les deux. Demandez à votre fournisseur si l’accès à vos documents est limité aux utilisateurs et aux systèmes autorisés et s’il interdit la réutilisation et la conservation injustifiée du contenu juridique.

Stockage et accès

Failles de sécurité fréquentes :

Les documents traduits sont fréquemment stockés sur des lecteurs partagés, des systèmes locaux ou des plateformes de tiers avec des autorisations d’accès trop étendues ou mal définies. Lorsque le contenu est conservé plus longtemps que nécessaire ou que l’accès à celui-ci n’est pas strictement contrôlé, des informations sensibles risquent d’être exposées bien après leur traduction, ce qui porte atteinte au privilège juridique.

Avantages des processus de travail modernes :
Les documents sont conservés dans des environnements sécurisés dotés de contrôles d’accès basés sur les rôles et soumis à des politiques de conservation bien définies. L’accès à ces documents se limite aux utilisateurs autorisés, ce qui permet de garantir la protection de l’information sensible et la préservation du privilège juridique tout au long du cycle de vie du document. Assurez-vous que votre fournisseur définit des limites de conservation des documents et met en place des restrictions permanentes d’accès aux documents traduits en fonction du rôle et du besoin.

Livraison

Failles de sécurité fréquentes :

Les documents traduits sont souvent livrés sous forme de pièces jointes à un courriel ou de liens de téléchargement dépourvus de contrôles de sécurité cohérents. Une fois ces documents remis, les cabinets risquent de perdre la visibilité des personnes autorisées à y avoir accès ou de la façon dont ces documents sont conservés et diffusés, ce qui augmente le risque de divulgation non autorisée et affaiblit la capacité de démontrer que l’information privilégiée demeure protégée après sa remise.

Avantages des processus de travail modernes :
Les traductions sont acheminées par des voies sécurisées où le cryptage et les contrôles en matière d’accès demeurent en place jusqu’à la remise finale. La protection est ainsi maintenue tout au long du processus de livraison, aidant les équipes juridiques à garder les documents confidentiels sous contrôle jusqu’à la ligne d’arrivée.

La traduction juridique n’est plus une tâche unique. Il s’agit d’un processus de travail en plusieurs phases où de nombreux systèmes, outils et personnes jouent un rôle dans le traitement des documents, et la sécurité doit être assurée à chaque étape. Alors que les processus de traduction évoluent de manière à inclure l’IA, l’automatisation et le recours à plusieurs intervenants, assurer la sécurité des données à quelques points clés n’est plus suffisant.

Le cryptage de bout en bout permet d’assurer la protection des documents juridiques du téléversement à la livraison, préservant ainsi la confidentialité, les renseignements personnels et le privilège juridique tout au long du processus. Pour les équipes juridiques qui évaluent la qualité de solutions de traduction, la question n’est plus de savoir si la sécurité est assurée à une étape donnée, mais bien si elle est intégrée à l’échelle du processus de travail entier.

Téléchargez le Guide sur la sécurité des outils juridiques alimentés par l’IA pour découvrir concrètement à quoi ressemble une protection de bout en bout et comment évaluer les fournisseurs au regard de cette norme moderne.

TÉLÉCHARGER MAINTENANT

Le cryptage de bout en bout garantit que les documents juridiques demeureront chiffrés et inaccessibles aux parties non autorisées de leur téléversement initial à leur livraison finale, protégeant ainsi la confidentialité, les renseignements personnels et le privilège juridique à chaque étape.


Les processus de traduction comprennent souvent l’utilisation de plusieurs outils, le recours à plusieurs fournisseurs et de nombreux transferts des documents. En l’absence de contrôles de sécurité à toutes les étapes, les données juridiques sensibles risquent d’être exposées lors du téléversement, du transfert, du traitement, du stockage ou de la livraison.


Le cryptage empêche l’accès non autorisé aux documents juridiques, qu’ils soient en cours de transfert ou au repos, contribuant ainsi à garantir le maintien de la confidentialité de l’information privilégiée tout au long du processus de traduction.


Oui. Lorsque l’IA est utilisée dans des environnements sécurisés et contrôlés conçus pour les données juridiques, elle peut soutenir la traduction sans compromettre la confidentialité ni les exigences en matière de conformité.


RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinaire : Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results (présenté en anglais)Webinaire : Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results (présenté en anglais)


Vous avez manqué le webinaire?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

Inscrivez-vous pour recevoir des mises à jour sur d’autres webinaires for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous avez manqué le webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des mises sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content