Cinq méthodes simples pour améliorer la qualité de vos traductions automatiques

Cinq méthodes simples pour améliorer la qualité de vos traductions automatiques

Par: Joshua Cook
10/03/23
6 minutes de lecture
Partager ce billet :
Par: Joshua Cook
10/03/23
6 minutes de lecture
Partager ce billet :

De plus en plus d’entreprises, notamment celles des secteurs juridique et financier, utilisent désormais la traduction alimentée par l’intelligence artificielle (IA) pour accroître la qualité et l’efficacité de leurs projets de traduction. 

En effet, l’IA permet de traduire des documents avec rapidité et exactitude. Toutes les traductions effectuées par l’IA n’en sont pas pour autant parfaites, mais grâce à l’apprentissage automatique, les systèmes d’IA s’adaptent en permanence, gagnant en exactitude à chaque traduction effectuée. 

Voici quelques moyens simples d’améliorer la qualité de vos traductions alimentées par l’IA.

Le nouveau rôle des spécialistes de la traduction : s’allier à la traduction automatique neuronale et à l’apprentissage automatique

Les logiciels de traduction modernes sont fondés sur des systèmes de traduction automatique neuronale (TAN) permettant de déterminer la probabilité qu’une séquence de mots particulière convienne dans un contexte donné. Par exemple, certaines expressions, comme « à toutes les sauces », ne se traduisent pas dans d’autres langues de manière littérale. 

L’IA simule des processus logiques humains, permettant le repérage des erreurs et des tendances. L’outil peut ainsi traduire des tournures en prenant en compte le contexte pour éviter de perdre le sens de la phrase. 

Il est également possible d’importer des traductions antérieures dans les logiciels de TAN afin d’entraîner ceux-ci à reconnaître les liens entre le texte source et le texte cible. Plus vous alimentez le logiciel, plus ses traductions deviennent exactes.

Un logiciel de TAN bien enrichi de données sera en mesure de mieux choisir lui-même le terme ou la tournure à utiliser en fonction des circonstances, sans que ce choix fasse partie de son programme. Il sera même en mesure de relever et de corriger ses propres erreurs, en utilisant des raisonnements pour parvenir à des conclusions sur le contexte et la signification. 

Mais qu’en est-il des services de traduction traditionnels? Dans ce contexte où l’IA prend de plus en plus de place, comment le rôle des linguistes évolue-t-il?

Grâce aux progrès de l’IA, les linguistes sont en mesure d’accomplir leurs tâches plus rapidement que jamais. Effectivement, l’IA peut être entraînée à effectuer les tâches de traduction répétitives, ce qui permet aux services de traduction de se concentrer sur les projets prioritaires et la postédition.

Cinq méthodes pour améliorer la qualité des traductions alimentées par l’IA
1. Définir ce qu’est la qualité pour votre organisation

Il faut garder à l’esprit que le niveau de qualité de la traduction fondée sur l’IA ne sera pas toujours uniforme, surtout si les documents sources ne sont pas correctement mis en forme. 

Voici quelques éléments clés à prendre en considération pour définir la signification du concept de qualité pour votre organisation : 

Exactitude: Même des erreurs de traduction mineures peuvent entraîner des conséquences importantes, comme des litiges ou des pertes financières. Vous devez veiller à ce que les traductions effectuées par l’IA communiquent le sens exact du texte source, y compris en ce qui concerne les termes et les concepts juridiques et financiers. 

Uniformité: Votre traduction devrait être uniforme, limpide et facile à comprendre. Veillez à ce que les traductions produites par le logiciel respectent la terminologie, le style et le ton de votre organisation. 

Confidentialité: Les documents juridiques et financiers contiennent souvent de l’information sensible qui doit demeurer confidentielle. Assurez-vous que les documents produits par votre logiciel de traduction alimentée par l’IA sont sécurisés conformément aux exigences en matière de confidentialité de votre organisation. 

Délai d’exécution: Assurez-vous que votre système de traduction alimenté par l’IA est en mesure de fournir des traductions rapidement et efficacement sans sacrifier l’exactitude. 

Conformité réglementaire: Les documents juridiques et financiers doivent respecter divers règlements et exigences, notamment en matière de sécurité et de protection des données.

Communiquez avec nous dès aujourd’hui pour satisfaire tous vos besoins en matière de traduction.

2. Mettre sur pied un processus de rétroaction

Il est important de voir la traduction alimentée par l’IA comme un investissement à long terme plutôt qu’un simple logiciel à configurer une seule fois. Le programme s’améliore au fil du temps, mais doit néanmoins être enrichi de données afin de pouvoir répondre aux besoins particuliers de votre entreprise en matière de traduction. 

Établissez un processus de rétroaction entre votre service des TI et votre service de traduction afin d’assurer une performance optimale. C’est ce processus qui permet aux organisations de cerner les aspects à améliorer et qui facilite l’apport de mises à jour nécessaires.

Si votre partenaire fournisseur de logiciel de traduction fondé sur l’IA vous attribue votre propre gestionnaire de comptes, faites-lui part de vos commentaires. Votre gestionnaire pourrait vous offrir des suggestions sur la création de banques de terminologie ou la gestion des mémoires de traduction. Vos commentaires pourraient même révéler des possibilités d’améliorer le logiciel dans son ensemble.

3. Veiller à ce que votre texte source soit clair

Avant de soumettre un texte source au logiciel d’IA, prenez le temps de le réviser et de veiller à ce que toutes les informations soient exactes. Corrigez notamment toutes les erreurs typographiques et grammaticales. 

Pour que le processus de traduction se déroule sans heurt, il est important d’utiliser un style de rédaction clair et concis.

Utilisez un langage facile à comprendre et évitez les tournures grammaticales complexes, le jargon, les dictons, les expressions familières et les abréviations. 

N’oubliez pas non plus de prendre en compte les caractéristiques uniques de la paire de langues en question. Par exemple, la grammaire et la syntaxe du chinois diffèrent grandement de celles du français, par conséquent, les processus de traduction de l’anglais vers ces deux langues ne seront pas identiques.

4. Mettre à jour les données de base régulièrement

La précision et l’efficacité des logiciels de traduction alimentée par l’IA dépendent fortement de la qualité de leur ensemble de données d’apprentissage, un corpus de textes dans les deux langues en question comprenant des termes pertinents réutilisés régulièrement. 

Grâce à l’intelligence artificielle, la traduction automatique peut se faire vers différentes langues sans aucune intervention humaine. L’utilisation de grandes bases de données, de mémoires de traduction alimentées au préalable, de banques de terminologie et d’un vaste corpus de textes permet d’améliorer la qualité de vos traductions. 

Le logiciel est capable de reconnaître les tournures syntaxiques propres à votre secteur d’activité et d’extraire de nouveaux termes issus des dictionnaires existants. Il suffit de quelques jours pour configurer le système. Par la suite, on peut continuer à y ajouter de nouveaux mots et termes au fil du temps. 

Il est essentiel de garder à l’esprit que des efforts continus sont nécessaires afin que la plateforme de traduction fondée sur l’IA de votre organisation continue à offrir des résultats exceptionnels. Encouragez tous les membres de l’équipe à ajouter à l’ensemble de données d’apprentissage des traductions pertinentes et de grande qualité en fonction de votre secteur d’activité. 

Afin de bien adapter le logiciel aux besoins de votre entreprise, vous devez vous assurer d’utiliser une terminologie uniforme et d’évaluer fréquemment la pertinence des données. Effectuez régulièrement des essais afin de veiller à ce que les traductions fondées sur l’IA continuent de respecter vos normes de qualité.

5. Alimenter régulièrement le logiciel en effectuant des corrections en postédition

Les corrections apportées en postédition jouent un rôle très important dans l’entretien d’un logiciel de traduction automatique, car elles permettent de mieux adapter les traductions de l’IA à votre secteur d’activité. 

À long terme, elles permettent au système de continuer à améliorer la qualité de ses traductions grâce à l’apprentissage automatique. Il s’agit d’un processus essentiel.

Nous sommes là pour vous aider

La traduction alimentée par l’IA a radicalement transformé le paysage du secteur de la traduction et le rôle des linguistes, permettant à ceux-ci de se concentrer sur des activités stimulantes comme le traitement préalable du texte, la postédition, l’assurance-qualité, le peaufinage des traductions effectuées par l’IA et l’alimentation de l’IA. 

With A.I. translations, you can concentrate on exciting activities like pre-processing, post-editing, polishing automated translations, quality checking, and computer training. 

À titre de spécialiste en la matière, vous devrez faire appel à votre créativité et à vos talents uniques dans le cadre de ces activités.

Il en va de même pour les autres utilisateurs de logiciels de traduction alimentée par l’IA qui ne sont pas linguistes de métier. La mise en application des pratiques exemplaires détaillées ci-haut vous permettra de veiller à ce que votre logiciel de traduction automatique convienne aux besoins de votre entreprise. 

Notre logiciel de traduction automatique Alexa Translations A.I. est spécialement enrichi de données provenant des secteurs canadiens du droit, de la finance et des valeurs mobilières. Il assure une excellente traduction de documents complexes propres à un secteur en particulier, et ce, en un temps record.

Toggle Table of Contents
Progression

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.
Publications connexes

De plus en plus d’entreprises, notamment celles des secteurs juridique et financier, utilisent désormais la traduction alimentée par l’intelligence artificielle (IA) pour accroître la qualité et l’efficacité de leurs projets de traduction. 

En effet, l’IA permet de traduire des documents avec rapidité et exactitude. Toutes les traductions effectuées par l’IA n’en sont pas pour autant parfaites, mais grâce à l’apprentissage automatique, les systèmes d’IA s’adaptent en permanence, gagnant en exactitude à chaque traduction effectuée. 

Voici quelques moyens simples d’améliorer la qualité de vos traductions alimentées par l’IA.

Le nouveau rôle des spécialistes de la traduction : s’allier à la traduction automatique neuronale et à l’apprentissage automatique

Les logiciels de traduction modernes sont fondés sur des systèmes de traduction automatique neuronale (TAN) permettant de déterminer la probabilité qu’une séquence de mots particulière convienne dans un contexte donné. Par exemple, certaines expressions, comme « à toutes les sauces », ne se traduisent pas dans d’autres langues de manière littérale. 

L’IA simule des processus logiques humains, permettant le repérage des erreurs et des tendances. L’outil peut ainsi traduire des tournures en prenant en compte le contexte pour éviter de perdre le sens de la phrase. 

Il est également possible d’importer des traductions antérieures dans les logiciels de TAN afin d’entraîner ceux-ci à reconnaître les liens entre le texte source et le texte cible. Plus vous alimentez le logiciel, plus ses traductions deviennent exactes.

Un logiciel de TAN bien enrichi de données sera en mesure de mieux choisir lui-même le terme ou la tournure à utiliser en fonction des circonstances, sans que ce choix fasse partie de son programme. Il sera même en mesure de relever et de corriger ses propres erreurs, en utilisant des raisonnements pour parvenir à des conclusions sur le contexte et la signification. 

Mais qu’en est-il des services de traduction traditionnels? Dans ce contexte où l’IA prend de plus en plus de place, comment le rôle des linguistes évolue-t-il?

Grâce aux progrès de l’IA, les linguistes sont en mesure d’accomplir leurs tâches plus rapidement que jamais. Effectivement, l’IA peut être entraînée à effectuer les tâches de traduction répétitives, ce qui permet aux services de traduction de se concentrer sur les projets prioritaires et la postédition.

Cinq méthodes pour améliorer la qualité des traductions alimentées par l’IA
1. Définir ce qu’est la qualité pour votre organisation

Il faut garder à l’esprit que le niveau de qualité de la traduction fondée sur l’IA ne sera pas toujours uniforme, surtout si les documents sources ne sont pas correctement mis en forme. 

Voici quelques éléments clés à prendre en considération pour définir la signification du concept de qualité pour votre organisation : 

Exactitude: Même des erreurs de traduction mineures peuvent entraîner des conséquences importantes, comme des litiges ou des pertes financières. Vous devez veiller à ce que les traductions effectuées par l’IA communiquent le sens exact du texte source, y compris en ce qui concerne les termes et les concepts juridiques et financiers. 

Uniformité: Votre traduction devrait être uniforme, limpide et facile à comprendre. Veillez à ce que les traductions produites par le logiciel respectent la terminologie, le style et le ton de votre organisation. 

Confidentialité: Les documents juridiques et financiers contiennent souvent de l’information sensible qui doit demeurer confidentielle. Assurez-vous que les documents produits par votre logiciel de traduction alimentée par l’IA sont sécurisés conformément aux exigences en matière de confidentialité de votre organisation. 

Délai d’exécution: Assurez-vous que votre système de traduction alimenté par l’IA est en mesure de fournir des traductions rapidement et efficacement sans sacrifier l’exactitude. 

Conformité réglementaire: Les documents juridiques et financiers doivent respecter divers règlements et exigences, notamment en matière de sécurité et de protection des données.

Communiquez avec nous dès aujourd’hui pour satisfaire tous vos besoins en matière de traduction.

2. Mettre sur pied un processus de rétroaction

Il est important de voir la traduction alimentée par l’IA comme un investissement à long terme plutôt qu’un simple logiciel à configurer une seule fois. Le programme s’améliore au fil du temps, mais doit néanmoins être enrichi de données afin de pouvoir répondre aux besoins particuliers de votre entreprise en matière de traduction. 

Établissez un processus de rétroaction entre votre service des TI et votre service de traduction afin d’assurer une performance optimale. C’est ce processus qui permet aux organisations de cerner les aspects à améliorer et qui facilite l’apport de mises à jour nécessaires.

Si votre partenaire fournisseur de logiciel de traduction fondé sur l’IA vous attribue votre propre gestionnaire de comptes, faites-lui part de vos commentaires. Votre gestionnaire pourrait vous offrir des suggestions sur la création de banques de terminologie ou la gestion des mémoires de traduction. Vos commentaires pourraient même révéler des possibilités d’améliorer le logiciel dans son ensemble.

3. Veiller à ce que votre texte source soit clair

Avant de soumettre un texte source au logiciel d’IA, prenez le temps de le réviser et de veiller à ce que toutes les informations soient exactes. Corrigez notamment toutes les erreurs typographiques et grammaticales. 

Pour que le processus de traduction se déroule sans heurt, il est important d’utiliser un style de rédaction clair et concis.

Utilisez un langage facile à comprendre et évitez les tournures grammaticales complexes, le jargon, les dictons, les expressions familières et les abréviations. 

N’oubliez pas non plus de prendre en compte les caractéristiques uniques de la paire de langues en question. Par exemple, la grammaire et la syntaxe du chinois diffèrent grandement de celles du français, par conséquent, les processus de traduction de l’anglais vers ces deux langues ne seront pas identiques.

4. Mettre à jour les données de base régulièrement

La précision et l’efficacité des logiciels de traduction alimentée par l’IA dépendent fortement de la qualité de leur ensemble de données d’apprentissage, un corpus de textes dans les deux langues en question comprenant des termes pertinents réutilisés régulièrement. 

Grâce à l’intelligence artificielle, la traduction automatique peut se faire vers différentes langues sans aucune intervention humaine. L’utilisation de grandes bases de données, de mémoires de traduction alimentées au préalable, de banques de terminologie et d’un vaste corpus de textes permet d’améliorer la qualité de vos traductions. 

Le logiciel est capable de reconnaître les tournures syntaxiques propres à votre secteur d’activité et d’extraire de nouveaux termes issus des dictionnaires existants. Il suffit de quelques jours pour configurer le système. Par la suite, on peut continuer à y ajouter de nouveaux mots et termes au fil du temps. 

Il est essentiel de garder à l’esprit que des efforts continus sont nécessaires afin que la plateforme de traduction fondée sur l’IA de votre organisation continue à offrir des résultats exceptionnels. Encouragez tous les membres de l’équipe à ajouter à l’ensemble de données d’apprentissage des traductions pertinentes et de grande qualité en fonction de votre secteur d’activité. 

Afin de bien adapter le logiciel aux besoins de votre entreprise, vous devez vous assurer d’utiliser une terminologie uniforme et d’évaluer fréquemment la pertinence des données. Effectuez régulièrement des essais afin de veiller à ce que les traductions fondées sur l’IA continuent de respecter vos normes de qualité.

5. Alimenter régulièrement le logiciel en effectuant des corrections en postédition

Les corrections apportées en postédition jouent un rôle très important dans l’entretien d’un logiciel de traduction automatique, car elles permettent de mieux adapter les traductions de l’IA à votre secteur d’activité. 

À long terme, elles permettent au système de continuer à améliorer la qualité de ses traductions grâce à l’apprentissage automatique. Il s’agit d’un processus essentiel.

Nous sommes là pour vous aider

La traduction alimentée par l’IA a radicalement transformé le paysage du secteur de la traduction et le rôle des linguistes, permettant à ceux-ci de se concentrer sur des activités stimulantes comme le traitement préalable du texte, la postédition, l’assurance-qualité, le peaufinage des traductions effectuées par l’IA et l’alimentation de l’IA. 

With A.I. translations, you can concentrate on exciting activities like pre-processing, post-editing, polishing automated translations, quality checking, and computer training. 

À titre de spécialiste en la matière, vous devrez faire appel à votre créativité et à vos talents uniques dans le cadre de ces activités.

Il en va de même pour les autres utilisateurs de logiciels de traduction alimentée par l’IA qui ne sont pas linguistes de métier. La mise en application des pratiques exemplaires détaillées ci-haut vous permettra de veiller à ce que votre logiciel de traduction automatique convienne aux besoins de votre entreprise. 

Notre logiciel de traduction automatique Alexa Translations A.I. est spécialement enrichi de données provenant des secteurs canadiens du droit, de la finance et des valeurs mobilières. Il assure une excellente traduction de documents complexes propres à un secteur en particulier, et ce, en un temps record.

RECEVEZ NOTRE BULLETIN D’INFORMATION

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

Abonnez-vous à notre bulletin d’information

Tenez-vous au courant grâce à du contenu adapté aux secteurs juridique, financier et et autres. Inscrivez-vous maintenant pour connaître les plus récentes mises au point, les nouvelles et les tendances du marché.

ACTIVITÉS IMPORTANTES

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
WEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTERWEBINAIRE SUR LE PROJET DE LOI 96 (PARTIE 1) —AU CAS OÙ VOUS N’AVEZ PAS PU Y ASSISTER

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

Ce projet de loi très controversé a suscité les applaudissements de certains et les protestations des autres. Quelle que soit votre opinion sur la nouvelle loi, vous devez être prêt à prendre des mesures avant l’entrée en vigueur du Projet de loi 96.

Pour vous expliquer l’impact du Projet de loi 96, nous avons récemment réuni un groupe d’experts composé de Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper) et Gary Kalaci (Alexa Translations). Notre panel a discuté de l’impact général du projet de loi, il a fourni des recommandations pour toutes les entreprises faisant des affaires au Québec et il a exploré les nuances du droit des ressources humaines et du droit contractuel aux termes du Projet de loi 96.

Vous n’avez pas pu assister au webinaire? 

Ne vous inquiétez pas — vous pouvez regarder l’enregistrement du webinaire ci-dessous (enregistrement en anglais seulement) et vous inscrire ici pour recevoir des mises à jour sur le Projet de loi 96 afin de vous assurer que votre entreprise est prête pour cette nouvelle loi draconienne.

Ce webinaire constitue la première partie de notre série de trois parties sur le Projet de loi 96. Les deux autres parties auront lieu en août et en novembre — vous inscrire ici pour recevoir des nouvelles sur les prochains webinaires.

Vous ne savez pas comment vous préparer au Projet de loi 96? 

Nous avons la solution ! Contactez notre équipe dès aujourd’hui pour savoir comment vous pouvez simplifier votre processus de traduction et vous assurer que vous êtes en conformité avec le Projet de loi 96.

ARTICLES ET BLOGUES IMPORTANTS

S’INSCRIRE À NOTRE BULLETIN D’INFORMATION
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content