Legal Translation Tool Launching for French

Legal Translation Tool Launching for French

By Laura Rosero
November 4, 2019
2 min read
Share this post:
By Laura Rosero
November 4, 2019
2 min read
Share this post:

This article was originally published by Law Times

By Anita Balakrishnan

A Toronto-based company is releasing a technology tool — designed specifically for law and finance — to rapidly translate between English and French. 

The technology uses artificial intelligence for “real-time” translation, and in some cases can translate a volume of documents that would take 15 years to translate manually, says Alexa Translations CEO, Gary Kalaci.  The company announced on Oct 31st that it will release the tool on Nov 20th for a “soft launch,” with pricing rolling out early next year.

Documents can be submitted for translation via email or through a subscription software that ties into other common legal tools, says Kalaci.  It can be used for litigation documents, court decisions and pleadings, as well as business documents, such as financial statements and securities disclosures, Kalaci says. 

In addition to being designed particularly for the French markets of Canada, the company is trying to lure customers with enterprise-centred options such as customization, review by human translators, and cybersecurity.

Kalaci says the technology, which is not affiliated with Amazon’s Alexa, is hosted on Canadian servers, and the text is destroyed once it is translated. There is also an option for firms to use their data to train a customized tool. Either way, he says, it is a significant improvement over free services offered on the web.

“Most web-based tools you use, have a disclosure wherein they say, ‘Any content you put in here, we keep.’ And that's how they keep improving their tools,” says Kalaci.

Even if a firm decides to create a more bespoke system through Alexa Translations, the tool “doesn't maintain the documents in their entirety,” he says.

“It starts creating rules about key terms and phrases that you have, and it does that in a confidential manner where one organization is not intermixed with the other organization. So, it's really designed to be an enterprise solution,” says Kalaci.

Toggle Table of Contents
Progress

SIGN UP TO OUR NEWSLETTER

Sign up now for the latest updates, insights, and industry trends.
Related Posts

This article was originally published by Law Times

By Anita Balakrishnan

A Toronto-based company is releasing a technology tool — designed specifically for law and finance — to rapidly translate between English and French. 

The technology uses artificial intelligence for “real-time” translation, and in some cases can translate a volume of documents that would take 15 years to translate manually, says Alexa Translations CEO, Gary Kalaci.  The company announced on Oct 31st that it will release the tool on Nov 20th for a “soft launch,” with pricing rolling out early next year.

Documents can be submitted for translation via email or through a subscription software that ties into other common legal tools, says Kalaci.  It can be used for litigation documents, court decisions and pleadings, as well as business documents, such as financial statements and securities disclosures, Kalaci says. 

In addition to being designed particularly for the French markets of Canada, the company is trying to lure customers with enterprise-centred options such as customization, review by human translators, and cybersecurity.

Kalaci says the technology, which is not affiliated with Amazon’s Alexa, is hosted on Canadian servers, and the text is destroyed once it is translated. There is also an option for firms to use their data to train a customized tool. Either way, he says, it is a significant improvement over free services offered on the web.

“Most web-based tools you use, have a disclosure wherein they say, ‘Any content you put in here, we keep.’ And that's how they keep improving their tools,” says Kalaci.

Even if a firm decides to create a more bespoke system through Alexa Translations, the tool “doesn't maintain the documents in their entirety,” he says.

“It starts creating rules about key terms and phrases that you have, and it does that in a confidential manner where one organization is not intermixed with the other organization. So, it's really designed to be an enterprise solution,” says Kalaci.

Sign up to our newsletter

Stay informed with content tailored to the legal, financial, and other industries. Sign up now for the latest updates, insights, and industry trends.

Subscribe to our newsletter

Stay informed with content tailored to the legal, financial, and other industries. Sign up now for the latest updates, insights, and industry trends.

important events

certified translator montreal
Webinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing ResultsWebinar: Best Practices for Selecting and Implementing A.I. Technology: Mitigating Risks and Maximizing Results


Did You Miss the Webinar?

We’ve got you covered! Here’s the full recording that you can watch anytime:

Sign up for updates for more webinars and events that we’ve planned throughout the year!

certified translator montreal
BILL 96 WEBINAR (PART 1) - IN CASE YOU MISSED ITBILL 96 WEBINAR (PART 1) - IN CASE YOU MISSED IT

If you're operating in Quebec, you’ll by now be familiar with Bill 96, the Quebec government’s proposed law that is expected to take effect this summer. The bill will update the Charter of French Language, otherwise known as Bill 101, ensuring that nearly all business contracts, human resources activities, public services, marketing, and just about anything else will be available in French. 

The highly contentious bill has generated applause by some, and protests by others. Whatever your opinion of the new law, you must be prepared to take action before Bill 96 takes effect.

To help explain the impact of Bill 96, we recently assembled a panel of experts including Keyvan Nassiry (Nassiry Law), André de Maurivez (CIBC), Tania Da Silva (DLA Piper), and Gary Kalaci (Alexa Translations). Our panel discussed the general impact of the bill, provided recommendations for all businesses operating in Quebec, and explored the nuances of human resources and contractual law under Bill 96.

Did you miss the webinar? 

Not to worry - you can watch the recorded webinar below, and sign up here for updates about Bill 96 to ensure your business is prepared for the landbreaking new law.

This webinar was part one of our three-part series exploring Bill 96. The other two installments will take place in August and November - sign up here for updates on the upcoming webinars.

Not sure how to prepare for Bill 96? 

We can help. Get in touch with our team today to discuss how you can simplify your translation workflow and ensure you are compliant with Bill 96.

important articles and blog posts

SIGN UP FOR OUR NEWSLETTER
© 2025 Alexa Translations. All rights reserved.
hello world!
Skip to content