Las 5 conclusiones clave del proyecto de ley 96: Seminario web sobre su impacto en el derecho contractual

El proyecto de ley 96 se aprobó hace casi nueve meses (junio de 2022), pero muchas empresas aún no tienen en claro cómo la legislación afecta los contratos y las comunicaciones con los clientes. Este desafío puede resultar en disputas o sanciones muy importantes para cualquier empresa.

Para ayudar a las organizaciones a adaptarse mejor a los cambios legislativos, Alexa Translations lanzó el Centro de contenido dedicado al proyecto de ley 96que incluye una serie de seminarios web con profesionales de la industria, quienes ofrecen información y consejos importantes. 

En este seminario web, Gary Kalaci, director ejecutivo y fundador de Alexa Translations, habla con André de Maurivez, asesor jurídico sénior de CIBC, y Keyvan Nassiry, fundador de Nassiry Law, sobre el impacto del proyecto de ley 96 en el derecho contractual. 

Si no viste el seminario web en vivo, aquí hay 5 conclusiones clave del debate.

1. Cambios en los contratos 

En el pasado, el derecho contractual no se había visto afectado en gran medida por los cambios en la legislación lingüística, principalmente porque ambas partes podían agregar una cláusula sobre el idioma en el que deseaban contratar. 

Ese ya no será el caso. A partir del 1 de junio de 2023, cualquier contrato predeterminado (contrato de adhesión) de una de las partes debe presentarse ante la otra parte en Quebec en francés. 

Las traducciones serán cada vez más importantes, ya que cualquier organización que trate con partes en Quebec tendrá que presentarles el texto en francés-canadiense o correrá el riesgo de no cumplir con el proyecto de ley 96, lo que podría dar lugar a sanciones.

2. No hay excepciones explícitas para los contratos entre empresas

A lo largo del año pasado, se informó que los contratos entre empresas o “B2B” no se verían afectados por estos cambios legislativos, ya que el gobierno de Quebec no desea obstaculizar el comercio. 

Sin embargo, según el análisis de los mejores abogados, no hay excepción en los nuevos cambios de la norma para los contratos entre empresas. Existe la posibilidad de que se haga una excepción en el futuro, aunque eso aún no haya sucedido. 

Como resultado, es importante que las empresas se aseguren de incluir traducciones al francés de todos sus contratos con otras empresas. 

3. Se espera un período de transición informal

Si bien se espera que las empresas cumplan con la ley a partir del 1 de junio de 2023, es poco probable que el gobierno comience a “sacar el látigo” en el corto plazo, según André de Maurivez. 

Sin embargo, a partir de 2024, las empresas pueden esperar ciertas acometidas si no cumplen con las leyes. Para evitar complicaciones más adelante, se recomienda que las empresas consideren buscar soluciones de traducción confiables a fin de prepararse para los cambios en virtud del proyecto de ley 96. 

4. Las empresas deben repensar las comunicaciones con los clientes

Muchas empresas, incluidas grandes organizaciones como Amazon, ya están cambiando la forma en que se comunican con sus clientes según la ley. 

Por ejemplo, el Sr. Nassiry destaca su propia experiencia, dado que notó que los correos electrónicos de confirmación de pedidos de empresas como Amazon ahora están en francés, y la traducción al inglés aparece en la parte inferior. 

Las empresas tendrán que repensar la forma en que se comunican con sus clientes, especialmente en el caso de las organizaciones que se enfocan en el comercio minorista para individuos. 

5. Las empresas deberían considerar trabajar con proveedores de traducción versados en la jerga legal de Quebec

En el futuro, las empresas querrán trabajar con empresas de traducción que estén bien versadas en la jerga legal de Quebec, especialmente porque existe una diferencia entre el francés de Quebec y el francés de otras provincias, como Ontario o New Brunswick. 

Esto es importante para asegurarse de que no haya errores en los contratos, especialmente cuando se trabaja con terminología nativa de Quebec. 

Cuando busques un socio de traducción, fíjate en uno con experiencia legal específica según tus requisitos, con un historial comprobado que lo respalde. Es lo mínimo que se merece tu empresa.

¿Te interesa ver el seminario web completo? Échale un vistazo a continuación:

Alexa Translations puede prepararte mejor para el proyecto de ley 96

Si tienes una empresa a la que la nueva legislación podría afectarle, tenemos un Centro de contenido dedicado al proyecto de ley 96 que puedes consultar. 

Desde artículos hasta seminarios web a pedido, el Centro de contenido dedicado al proyecto de ley 96 tiene toda la información que necesitas para adaptarte a los cambios que introdujo el proyecto de ley 96.

Como propietario/a de tu empresa, el tiempo de preparación ya casi termina. Debes comenzar a tomar medidas hoy mismo para evitar demandas o sanciones.

Alexa Translations AI puede ayudarte a traducir documentos legales complejos de forma segura sin sacrificar la calidad. 

Comunícate con nosotros para obtener una demostración personalizada y una prueba gratuita de 30 días hoy mismo. 

SUSCRÍBETE A NUESTRO BOLETÍN
© 2022 Alexa Translations. All rights reserved.